麋⛩️黃曠合本聲明請見置頂
薩爾達黃昏公主漫畫自翻
不是更新。
做了托亞爾村的人物關係介紹:
【統整】托亞爾村人物關係(漫畫版)
麋⛩️黃曠合本聲明請見置頂

實在對人名對得太累了,乾脆整理起來自己查起來比較快(?)

英文版人名對照我就無力再查了,之後有餘裕再補上(?)
麋⛩️黃曠合本聲明請見置頂
我不知道村長怎麼生出伊莉亞的,這基因之謎
麋⛩️黃曠合本聲明請見置頂
薩爾達系列中,林克身邊的女角(?)真的通常都是權力者或權力者的女兒,天劍薩爾達雖然不是公主卻也是校長女兒,伊莉亞是村長女兒,米多娜準黃昏女王,剩下的薩爾達們就全都公主
麋⛩️黃曠合本聲明請見置頂
村長柏奧(ボウ)的名字想了超久,被他卡了一整天ㄉ進度(欸)

只叫柏太難分辨,想說後面加個ㄨ的發音,但烏已經用在烏莉身上、悟給悟庫用了,最後只好取了個奧(?)

不知道他名字到底是弓還是蝴蝶結
麋⛩️黃曠合本聲明請見置頂
天劍薩的老爹格波拉就那隻時之笛的貓頭鷹,長得也很像,超可愛
麋⛩️黃曠合本聲明請見置頂
ㄚ整理文的標題特別標注漫畫版是因為,我不知道為什麼有個印象,遊戲裡塔羅家好像是水車而不是種南瓜(?)
但我沒特別去查證查了結果還是不確定
麋⛩️黃曠合本聲明請見置頂
漢久跟丘麗都沒有近照,畫質格外地差(?)
配角的命運QQ
麋⛩️黃曠合本聲明請見置頂
然後法德真ㄉ抱歉,你的正面照就只有......嗯。
麋⛩️黃曠合本聲明請見置頂
城下町怎麼翻也很煩惱,查下去維基百科說是日本特有的劃分,結果兜兜轉轉發現曠野之息已經給出翻譯了,謝謝烏梅奶奶告訴我那個叫城邑
麋⛩️黃曠合本聲明請見置頂
其實每次有ねぇ的時候我也很糾結怎麼翻,因為,我很討厭用吶
麋⛩️黃曠合本聲明請見置頂
吶實在是......總之我......不太想用
而且我覺得翻譯就是要想辦法翻到在中文語境下可以完全通順,不需要對原本的語言有任何基礎,所以吶我是堅持不用ㄉ.......
麋⛩️黃曠合本聲明請見置頂
但翻成嘿我腦中不是出現Hey Listen,就是天劍薩那聲超洗腦的嘿~!

所以我就很糾結到底該用嘿還是喂,但喂好像又太兇了點,日文那個ねぇ的帶點撒嬌的語境,意外地很難在中文書面體中找到相似的表達字......

如果路過的各位有好建議請告訴我
麋⛩️黃曠合本聲明請見置頂
https://images.plurk.com/6mu0XEdWnxGkUFFkDlTvKX.png
阿我燃燒過頭的考究之魂(?)
果然塔羅還馬羅有說過水車相關的話(比起生在有水車的家裡,更想出生在有彈弓的家)
但好像還是不能證明他家到底是不是南瓜農
麋⛩️黃曠合本聲明請見置頂
https://images.plurk.com/1Do2UxnziIPlePc8fcqqHI.png
如果這個是賈格的話那很有可能是南瓜農
可是這長相差好多好難比對
麋⛩️黃曠合本聲明請見置頂
對喔看一看想起來貓貓雖然漫畫裡叫小露,可是遊戲裡會跟玩家取的名字同名
賽菈阿姨你是不是暗戀我們家林克才把貓貓取叫林克的
麋⛩️黃曠合本聲明請見置頂
黃昏林克,一個單手釣魚的男人
Φ對未來既擔心又期待Φ貓邏輯
法德啊
辛苦了還做人物表
麋⛩️黃曠合本聲明請見置頂
Φ對未來既擔心又期待Φ貓邏輯 : 不會不會我自己要看的,因為我一直在拉回去找說我到底選了哪個中文字當他們名字
法德真ㄉ抱歉我發現他前面委託林克追羊時都是背影,只有那張圖有正面
紅加雲=曉的標誌→L子
(旅人路過)
要不要翻成「欸」?感覺這個音依語氣在中文裡有時候也有點撒嬌感(p-joyful)
麋⛩️黃曠合本聲明請見置頂
紅加雲=曉的標誌→L子 : 謝謝旅人!! 「欸」好像也不錯我之後試試看!
載入新的回覆