ಠ_ಠ
被要求做公司內部訓練的口譯,但我從來沒做過,而且我的外語能力真的不太好,眼看真的推不掉了只能硬著頭皮上了,有做過相關工作的旅人可以進來給小妹一點建議嗎
ant2817
趕快租一台口譯機(開玩笑
crab8040
徹底表現出我就爛,不要用我
ಠ_ಠ
大家救我啊我還想要這份工作,不能我就爛啦雖然我真的很爛
目前我是先跟內部問有沒有資料讓我可以先準備,但我真的很怕我沒辦法當場聽懂,萬一聽不懂我要怎麼辦我好焦慮
ಠ_ಠ
我的能力聊個天或是紙本翻譯還勉強堪用,要我馬上即時翻出來真的太難了
crab8040
你又不是應徵口譯進去的,公司給你的錢有多到請得起口譯嗎
sundae9747
這個能力還蠻專業的,也沒辦法短期提升吧……
ಠ_ಠ
其實這麼說也是啦QQ好吧讓我繼續煩惱好了,謝謝每位撥冗回覆我的旅人
crab8040
好啦認真說,內部訓練總有教材吧,先看過,現場重要的數字記得做筆記不要弄錯,剩下的隨緣
ಠ_ಠ
謝謝螃蟹,我現在確實也只能先做這個了
solar7412
開場就先跟聽眾說有問題結束後私下問你XD
crab8040
是說外語是哪國
ಠ_ಠ
solar7412: 好方法XDDDDD拜託大家都聽到睡著而且都沒有問題,不然就是最好都狂做自己的事情
ಠ_ಠ
crab8040: 是日文喔,如果是英文我可能要直接遞出辭呈了
crab8040
那句子太長就筆記名詞,聽到句尾拉到前面去再看圖說話
ಠ_ಠ
crab8040: 看圖說話事我的最後一根浮木XDDDD
crab8040
還有反正不是非常正式的場合,事先跟講者溝通好,自己快爆炸的時候就打斷他
ಠ_ಠ
確實,有時候講者真的講超多完全無斷句
solar7412
我自己做口譯的時候會只翻重點,然後適時筆記一下就是都自己換句話說,沒有乖乖逐字
crab8040
然後頂多就是拿到教材(講稿最好)看要不要練習一下視譯……不對還是算了,不要表現得太好,不然以後這種爛攤子都會丟給你
ಠ_ಠ
solar7412: 謝謝專業旅人的建議,換句話說感覺很不錯,不過腦袋要很靈活才能很順暢的換句話說,希望我當天的腦子不會忽然死當
ಠ_ಠ
crab8040: 好像不會發生表現太好的狀況 不過我拿到之後會先來模擬一下!!!
cod1567
翻重點+換句話說,直接翻有時候會因為用詞卡很久
載入新的回覆