丙子🥐
讀嘛讀嘛 書摘
丙子的小抽屜

嗚噗我的天。好美。

大地之下:時間無限深邃的地方 - 羅伯特.麥克法倫(Robert Macfarlane) | Readm...
Underland

讀到後來已經不知道是原文本身厲害,還是譯者功夫了得了。……應該是兩者都很驚人吧(心臟遭受衝擊)
丙子🥐
我的閱讀與文字感受迴路只有:

英文 → 殘破的英文|- - - 無限距離 - - -|中文 → 中文

……哦喔喔這譯版好美喔,怎麼可以美成這樣 (語無倫次)

--

譯者 Nakao Eki,資訊先貼上面。

山與海的深度依舊,原鄉就還在那裡——專訪Nakao Eki Pacidal - 鏡文學 Mirror F...
Nakao Eki - 鏡文學 Mirror Fiction
Nakao Eki|方格子
丙子🥐
--

以下多數為哎哎叫 xDD
啊吼,因為真的很美很喜歡 neh

比方說,平鋪直敘,但悠遠有如述說古老故事的:

https://images.plurk.com/4Yg4MDZJExkgSHflDhBaXO.png https://images.plurk.com/5snUzNFf7m5v1XINwPJvg2.png
丙子🥐
或是這個,美得令人窒息

https://images.plurk.com/4jADIzPYMKKdSsggWDVipF.png https://images.plurk.com/304UtWzi5P6euMyNv8i2KH.png
丙子🥐
切切實實感受到從英文流動至中文的感覺(這形容

https://images.plurk.com/1dr9LfxhEhSHrJ482KF55n.png https://images.plurk.com/4TmT8WpIH4l6Vv4xAt7L7g.png
丙子🥐
這一段是我私心喜歡的,覺得原文節奏和意境就已經很美了。

https://images.plurk.com/31AeTQV4qQyItvtfhdhU3k.png https://images.plurk.com/4FDRImlhfdRDYwvzjQjvZ5.png

作者深入地下一千多公尺,抵達位於鹽礦層中,研究深度時間的暗物質實驗室,並乘瘋狂的越野車馳騁礦場橫坑,直至人類所能觸及的盡頭,見證深度空間裏時間緩慢卻可見的推移。

從地底歸來,作者開著漫長的夜車回到家,見到熟睡的小兒子的情景。

他寫道,「在黑暗中尋找生命的證據」、「感受他身體的『質量』」──質量!多麼物理的用詞,呼應本章所有關於深度空間、時間沉積、物理記號與幽靈粒子,說靈魂跟著震顫好像有點誇張,但讀到這邊真的有熱淚盈眶的感覺 QQ
丙子🥐
另外這是譯注的部分,Transit 就是作者在礦坑時搭乘越野版商旅車。類似的小細節讓人很驚艷呢。

https://images.plurk.com/2CXm3lMOR4Vx3n2FwmMtXs.png
丙子🥐
--

讀到第十章進度又開始慢下來。一方面是捨不得,另一方面則是我一直忍不住想停下來畫線 w

https://images.plurk.com/4oCxJ47eea7rUGcUOdCNBH.png

這一段真是……寫滿了可愛耶 xD(抱歉,我懶得轉回橫排重新截圖。)

冰芯科學家鄙視地質家的不夠浪漫,對比之下卻又顯得非科學家的說法太過浪漫 xDD
米花🧊
天啊,好美......
然後感受到自身英文閱讀能力的殘弱xD
感謝美麗的翻譯
阿利蘇☀看帥哥續命
英文不夠好感覺會無法辨別原文到底實際有多美(?
但以我的英文能力已經默默覺得他的敘述方式很浪漫唯美了(?

科學家的平鋪直敘和地質學者的敘述反差真的很可愛,我就是聽事實描述會無法感同身受的人,需要感性翻譯XD
丙子🥐
米花🧊 : 真正意義上的藝術(捂心臟)
我也是好奇原文到底是怎麼寫的,忍不住買了英文版,結果……學了一堆好美但不知道還可以用在哪的單字。

(有啦,找桌布的時候是滿精準又有用的😂)
丙子🥐
阿利蘇☀看帥哥續命 : 其實我的英文也無法好好體會辣個意境 ……離開學生身分後這個語言就像室溫下的液態氮,轉眼什麼都沒剩下(爛比喻 xDD)

但以英文感受英文和以中文(感性地)感受英文,後者我真的做不來。譯者大人請收下我的膝蓋R
載入新的回覆