祥平君
https://images.plurk.com/2dTC4v1OzR9ggN93Xv77Ik.png 辭職經
掰噗~
對呀 我也這麼覺得
祥平君
駅前にて
感覺跟之前流行的偽中国語有異曲同工之妙(rofl)(rofl)
苻羽
toto0833: 這是日文不是嗎
アーユンʘ‿ʘ
這日本人都看得懂啊(rofl)
水靜◇KaleidoSky
最後的本日限是真的只想辭職一天的意思嗎?
3ME
這嗆老闆經辭職給過嗎
氷源
水靜◇KaleidoSky : 是今日限りでやめさせていただきます。
意思是從今天開始就不幹了。即日起的意思。
スヴィちゃん
水靜◇KaleidoSky : 應該是今天結束前就要走人的意思
水靜◇KaleidoSky
luke790624: スヴィちゃん : 謝謝解釋
還以為是日經/月經的節奏 (身邊有不少這類不停訴苦但死不辭職的人
氷源
水靜◇KaleidoSky : 同樣的用法也可以用在戒菸戒酒或是跟人絕交上,表現上比較是今天是最後一次的感覺。
日本社畜進行式_秋葵
不要以我們對漢字的理解來解釋啦,也不是甚麼偽中文,這就是日文
睡眠充足者
嗚呼 MHRise啟動
無骨鳳爪♨行走泡芙人
日文漢字有跟中文同義的也有只是借字的,所以不能用中文的意思去看
phxx
為什麼腦內跑出迴迴奇譚的旋律..
駅前にて
是啊,無給、売上、夏報酬、文句,這些反而中文使用者才看不懂日文原意吧~
加魯魯☆成為非垃圾食品
怎麼會有人以為這是偽中國語?
加魯魯☆成為非垃圾食品
「不是所有人都懂漢字」和「這日本人看不懂吧?」也不一樣吧?
─ 不擾民修改
https://images.plurk.com/2C8XagL1f50G6lowHTYBIV.png
為什麼要刪啊?自覺逆風的貼表符那則也刪XD
還真是委屈你了
駅前にて
toto0833: 中文也有檢定考唷!沒有中檢合格就不會說中文嗎?
∞螢と鮭wO⎠∞
他上面的漢字其實都滿好懂得,在日本都不是什麼很難的漢字單字
南蠻精靈*
我精通日文囉!
blueframe
試著用現代文的方式讀讀看

無給残業に休日出勤。
疫病が拡大中に売り上げは減少している。
社長が豪遊を楽しんでいる間、我々には夏期間の報酬は無い。
上司の延々とした独り言に耳が痛いほど聞いてきた。
部下はよく文句を言うが責任感がない。
不始末の処理をしても感謝されない。
心身ともに苦痛の状態なので
私は本日に限って退職をお願いいたします。
祥平君
blueframe : 推白話文翻譯!
載入新的回覆