ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Sat, Jul 31, 2021 9:32 AM
Sat, Jul 31, 2021 9:32 AM
159
84
ツイステ
中文翻譯出來了 從睡夢中驚醒😂😂😂
扭曲仙境 官方導覽+設定資料集 | 尖端網路書店
jujube5927
Sat, Jul 31, 2021 9:34 AM
撲面而來的中二感
snail6550
Sat, Jul 31, 2021 9:38 AM
七大宿舍等您入住
ಠ_ಠ
Sat, Jul 31, 2021 9:40 AM
你們好 我是八爪螺貝的宿舍生
lynx8870
Sat, Jul 31, 2021 9:40 AM
哈哈哈哈哈哈哈哈不行了我肚子好痛
sesame3790
Sat, Jul 31, 2021 9:54 AM
八爪螺貝???怎麼很像甚麼下酒菜的名字
corn9708
Sat, Jul 31, 2021 9:57 AM
我好期待他們會怎麼翻譯那些寮生的獨有魔法wwwwww
pizza1973
Sat, Jul 31, 2021 9:58 AM
Sat, Jul 31, 2021 10:00 AM
光看字以為是咒語之類的
ಠ_ಠ
Sat, Jul 31, 2021 9:59 AM
corn9708: 非常擔心🦁寮寮長了
我就是饑荒,我就是乾渴⋯
corn9708
Sat, Jul 31, 2021 10:08 AM
現在值得擔心的是,我怕🐉的名字會強行跟黑魔女掛勾帶上「梅」字頭之類,而且他們是不是把🐉換了一個種族哇,人家不是惡魔好嗎wwwww
ಠ_ಠ
Sat, Jul 31, 2021 10:09 AM
Sat, Jul 31, 2021 10:09 AM
corn9708: 黑魔女是魔女、仙女?妖精啊 也不是惡魔啊
corn9708
Sat, Jul 31, 2021 10:10 AM
ಠ_ಠ: 尖端:長角的都是惡魔👌👌👌
leek737
Sat, Jul 31, 2021 10:16 AM
我快笑死了 我還是等英文出來吧
soup7125
Sat, Jul 31, 2021 10:21 AM
熱炒螺貝
sesame3659
Sat, Jul 31, 2021 10:21 AM
八爪螺貝聽起來很下飯wwww
jujube5927
Sat, Jul 31, 2021 10:23 AM
很像什麼燒酒螺
jujube5927
Sat, Jul 31, 2021 10:23 AM
惡魔之夢太玄幻了,是在指リリア的料理嗎?
tofu384
Sat, Jul 31, 2021 10:24 AM
八爪螺貝熱炒店
jujube5927
Sat, Jul 31, 2021 10:25 AM
大家好,我熱炒推(翻譯:海寮箱推
juice3785
Sat, Jul 31, 2021 10:25 AM
禁果之花就是蘋果花的意思嗎
owl2351
Sat, Jul 31, 2021 10:26 AM
去熱炒店打工wwwwww
jujube5927
Sat, Jul 31, 2021 10:27 AM
juice3785: 應該是,可是太容易聯想到伊甸園了,那樣的話毒寮大家應該都全裸
prawn4092
Sat, Jul 31, 2021 10:27 AM
熱炒店
(笑瘋
salmon9896
Sat, Jul 31, 2021 10:29 AM
好難聽
leek737
Sat, Jul 31, 2021 10:31 AM
可以有新梗了
我是八爪螺貝的住宿生 在該宿舍熱炒店打工
cock8234
Sat, Jul 31, 2021 10:32 AM
八爪螺貝是什麼燒酒螺的新品牌嗎
curry9640
Sat, Jul 31, 2021 10:33 AM
禁果之花是什麼BL書名嗎
ಠ_ಠ
Sat, Jul 31, 2021 10:34 AM
curry9640: 很像昭和那年代的小黃書名
jujube5927
Sat, Jul 31, 2021 10:39 AM
所以螺貝熱炒店裡面剛好一個酒促
一個圍事
leek737
Sat, Jul 31, 2021 10:41 AM
jujube5927: 原本的討債現場開始滑稽起來了
snail6550
Sat, Jul 31, 2021 10:42 AM
Azul開新副業
熱炒店發大財
leek7433
Sat, Jul 31, 2021 10:42 AM
第四章標題 熱沙的謀士⋯⋯⋯意圖使人想喝沙士嗎
ಠ_ಠ
Sat, Jul 31, 2021 10:43 AM
leek737: 還是無菜單海產店 這樣老闆才能落地起價(不是
jujube5927
Sat, Jul 31, 2021 10:43 AM
李傑德的Unique magic 「別怕,放輕鬆~再開一瓶」
「沒付酒錢就想走,想被絞嗎?」
jujube5927
Sat, Jul 31, 2021 10:44 AM
「我們有熟客方案,先寄酒xxxx瓶就可以......」
berry8565
Sat, Jul 31, 2021 10:46 AM
果然一堆XX之X
除了莽原之爪其他的都
leek737
Sat, Jul 31, 2021 10:53 AM
jujube5927: 等等 除了某SA寮長大家都還未成年啊
不過其實我也很好奇 Mostro Lounge到底有沒有賣酒
lynx8870
Sat, Jul 31, 2021 10:56 AM
奶油啤酒也沒酒精可以賣這種的
jujube5927
Sat, Jul 31, 2021 11:06 AM
對耶,拍謝我徹底忘了那群深海奸商未成年
只好改是無酒精飲料了
apple7767
Sat, Jul 31, 2021 11:26 AM
聖甲沙漠讓我腦中浮現滿滿的聖甲蟲..............(不
gemini7333
Sat, Jul 31, 2021 11:30 AM
我完全能理解idia不出席公共場合的原因了
當眾說自己是「冥帝之炎」的寮長真的恥到想鑽進地裡啊
jujube5927
Sat, Jul 31, 2021 11:31 AM
冥帝之炎:LED
giant8611
Sat, Jul 31, 2021 11:33 AM
馬哥是說龍妖精
但我其實也不知道這是啥要素過多了
不過Idia真的是冥帝之炎啊XD(頭髮
gemini7333
Sat, Jul 31, 2021 11:38 AM
jujube5927: 不是魔導光束砲嗎
jujube5927
Sat, Jul 31, 2021 12:05 PM
gemini7333
: 寮長會議的時候魔導光束砲可以沒有,LED (平板)不能沒有啊
spider7968
Sat, Jul 31, 2021 12:07 PM
但其實看原文的話也不難理解翻譯為什麼會這樣啦⋯⋯
leek737
Sat, Jul 31, 2021 12:13 PM
幫補個 好像是參考原文
ಠ_ಠ - #ツイステ 發現有些人好像不知道 那些寮(宿舍?)設定集的翻譯是根據英文的意思翻譯的噢 在官...
但依然掩蓋不了超級中二的事實
jujube5927
Sat, Jul 31, 2021 12:15 PM
Sat, Jul 31, 2021 12:17 PM
同意不好翻,也覺得翻譯辛苦了,不過不妨礙我以它的中二感為基礎製造快樂
但書出來我不會想買是因為出版社及相關人士
giant8611
Sat, Jul 31, 2021 12:16 PM
其實沒有翻錯的就是太直白(?)不習慣而已XD
cock1915
Sat, Jul 31, 2021 12:17 PM
如果再更文言(?)一點應該就沒那麼多人吐槽ㄌ
udon8921
Sat, Jul 31, 2021 12:20 PM
雖然說沒有翻錯,但感覺直接音譯會比較好wwww
八爪螺貝真的越看越餓
udon8921
Sat, Jul 31, 2021 12:23 PM
是說看到聖甲沙漠不小心看成聖甲蟲沙漠
這個要是Jamil看到會直接崩潰吧
jujube5927
Sat, Jul 31, 2021 12:25 PM
聖甲蟲還會鑽進皮膚內
goji7525
Sat, Jul 31, 2021 12:32 PM
這個翻譯第一眼根本沒意識到是寮名啊ww
pizza1191
Sat, Jul 31, 2021 12:47 PM
海寮的名字也太下酒菜了吧WWWW
我是下酒菜推
我驕傲
prince2236
Sat, Jul 31, 2021 1:08 PM
也太RPG的地圖和素材名wwwwwwww
toro9801
Sat, Jul 31, 2021 1:09 PM
我快笑死
bull7371
Sat, Jul 31, 2021 1:16 PM
這是什麼中二翻譯
wasabi4955
Sat, Jul 31, 2021 1:26 PM
知道意思不要翻出來都沒事,結果全都寫出來了wwwww提前感受到ジャミル的崩潰wwwww
crane5186
說
Sat, Jul 31, 2021 1:30 PM
畢業後的工作經歷:在敝寮的熱炒店打工過,海產新鮮直送
sheep3799
Sat, Jul 31, 2021 1:58 PM
禁果是指蘋果,再直白一點的話
蘋果花宿舍
goose2333
Sat, Jul 31, 2021 2:51 PM
sheep3799: 禁果其實是石榴
gemini7333
Sat, Jul 31, 2021 3:25 PM
goose2333: 也有是無花果的說法
cake4293
Sat, Jul 31, 2021 3:40 PM
原來是有夠直白的翻譯
不過文言一點要怎麼翻呢
owl9821
Sat, Jul 31, 2021 4:23 PM
真的快笑死,翻譯水準不忍直視
falcon2844
Sat, Jul 31, 2021 4:29 PM
笑死!這翻譯為什麼堅持用意譯呢?
紅心迷宮、莽原獅爪←覺得這兩個把之改掉會更好
八腕海貝←這樣聽起來比較不會像海產熱炒店
falcon2844
Sat, Jul 31, 2021 4:38 PM
如果不堅持四個字的話,龍寮翻成夢魘寮也行啊XD
leek7433
Sat, Jul 31, 2021 4:47 PM
海寮推覺得八爪螺貝很好
海產 不管是煎蒸炒炸 都好吃喔
原來我大海寮是吃貨寮嗎難怪副寮長(沈入海底中
不過 覺得樓上旅人說的八腕有比八爪好
udon8921
Sat, Jul 31, 2021 5:43 PM
之前看到不知道哪噗的旅人音譯Heartslabyul→赫茲比爾(有點久遠不確定有沒有記錯)
突然就音譯也不錯比較有感覺XD
crane5186
Sat, Jul 31, 2021 6:16 PM
不太確定出版社的目標客群是誰
不過如果是迪士尼粉絲的話義譯的確讓人比較有興趣(一看就知道在講哪部卡通
falcon2844
Sat, Jul 31, 2021 6:40 PM
我不會日文光看寮徽跟角色造型,就知道他們是出自哪部作品、參考哪個角色了。
角色設計已經很明顯展現出他們來自哪部作品,真的不必硬要翻成這種毫無誠意的版本。
cafe6452
Sat, Jul 31, 2021 10:10 PM
其實原本日文也很中二就是了XDDD
grape1340
Sat, Jul 31, 2021 11:16 PM
熱炒讓我笑死wwww 不過比起毫無意義的音譯,我比較想看意譯,既然翻譯了就想知道那些繞口的片假名什麼意思
就像上面說的其實改幾個字就不會那麼像食物
salmon8371
說
Sun, Aug 1, 2021 1:40 AM
真的很像....汽車旅館房型的名字
crane5186
Sun, Aug 1, 2021 5:50 AM
真的是語言濾鏡一拿下來才發現原文如此中二
dwarf2579
Sun, Aug 1, 2021 8:07 AM
聖甲沙漠讓我腦海直接浮現那個推糞的昆蟲(?
dwarf2579
Sun, Aug 1, 2021 8:09 AM
leek7433: 我第一眼看成“熱的沙士”
leek737
Sun, Aug 1, 2021 9:32 AM
這裡有點好奇大家會買來看嗎?
因為這邊看不懂日文 原本想說等中文出來收藏
不過真的很搞笑
leek7433
Sun, Aug 1, 2021 10:08 AM
可能有電子書才買
這麼厚重的書
不太想日文版實體已經一本
中文版還要再一本
tofu6033
Sun, Aug 1, 2021 10:41 AM
leek737: 同看不懂日文
但已經有買日版(設定集習慣收日版)
可能之後等特價或二手
總之便宜一點
再買
sesame3790
Sun, Aug 1, 2021 2:04 PM
已經有日文版,基於討厭出版社應該是不會收
crane5186
說
Sun, Aug 1, 2021 3:08 PM
等等,那我們住的寮呢???破爛之寮?
python6618
Sun, Aug 1, 2021 7:05 PM
糟糕,這樣開賣場時到底要不要用官方給的譯名
(心情複雜
eagle5376
Sun, Aug 1, 2021 8:25 PM
HEARTSLABYUL=ハートの迷路、迷宮(Labyrinth) SAVANACLAW=サバンナの爪 Octavinelle=オクトパス+ヴィネル(女性の名前、女性そのものを表す)=タコの人魚 SCARABIA=scare(怖がらせる、脅す)もしくはスカラベ(古代エジプトの太陽神とされた甲虫)+Arabia Pomefiore=pome(リンゴなどバラ科の果物)のfiore(花) IGNIHYDE=ignis(火炎)+ハイド(男性の名前、つづり的にジキルとハイドから来ているのでおそらく二重人格や悪い面という意味とHIDE(隠れる)という意味がある) DIASOMNIA=Diablo(悪魔、マレフィセントの部下のカラス・ディアブロ)+somnia(眠っている時の夢)
crane5186
Mon, Aug 2, 2021 4:11 AM
python6618
: 賣場連翡翠血蛭都有了,中二一點的寮名應該還行
falcon2844
Mon, Aug 2, 2021 4:41 AM
翡翠血蛭
好驚悚
grape1340
Mon, Aug 2, 2021 4:52 AM
不是翡翠水蛭嗎?我猜是機翻的
crane5186
Mon, Aug 2, 2021 5:31 AM
幹www對啦是水蛭
一直想到牠會吸血就打錯了www
ramen9990
Mon, Aug 2, 2021 10:33 AM
感覺好像香水名喔
cake4293
Mon, Aug 2, 2021 2:10 PM
python6618: 用英文就沒問題了呀
zebra8148
Wed, Aug 4, 2021 2:29 AM
我比較好奇熱砂到底是沙還是砂,如果要避免變成沙士,是不是用砂比較好
載入新的回覆
ツイステ
中文翻譯出來了 從睡夢中驚醒😂😂😂
扭曲仙境 官方導覽+設定資料集 | 尖端網路書店
我就是饑荒,我就是乾渴⋯
熱炒螺貝我是八爪螺貝的住宿生 在該宿舍熱炒店打工
「沒付酒錢就想走,想被絞嗎?」
除了莽原之爪其他的都
不過其實我也很好奇 Mostro Lounge到底有沒有賣酒
奶油啤酒也沒酒精可以賣這種的當眾說自己是「冥帝之炎」的寮長真的恥到想鑽進地裡啊
但我其實也不知道這是啥要素過多了不過Idia真的是冥帝之炎啊XD(頭髮
但依然掩蓋不了超級中二的事實八爪螺貝真的越看越餓這個要是Jamil看到會直接崩潰吧
我是下酒菜推我驕傲蘋果花宿舍
不過文言一點要怎麼翻呢
紅心迷宮、莽原獅爪←覺得這兩個把之改掉會更好
八腕海貝←這樣聽起來比較不會像海產熱炒店
海產 不管是煎蒸炒炸 都好吃喔
原來我大海寮是吃貨寮嗎難怪副寮長(沈入海底中不過 覺得樓上旅人說的八腕有比八爪好
突然就音譯也不錯比較有感覺XD
角色設計已經很明顯展現出他們來自哪部作品,真的不必硬要翻成這種毫無誠意的版本。
就像上面說的其實改幾個字就不會那麼像食物
因為這邊看不懂日文 原本想說等中文出來收藏
不過真的很搞笑這麼厚重的書
不太想日文版實體已經一本
中文版還要再一本
但已經有買日版(設定集習慣收日版)
可能之後等特價或二手
總之便宜一點再買一直想到牠會吸血就打錯了www