ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
4 年前
35
3
ツイステ
發現有些人好像不知道
那些寮(宿舍?)設定集的翻譯是根據英文的意思翻譯的噢
在官方出的fan book裡面有寫到(圖片放留言),也有很多粉絲做過推測
ಠ_ಠ
4 年前
ಠ_ಠ
4 年前
但我也是傾向音譯啦意譯真的太中二
raisin2816
4 年前
雖然道理我都懂 但無法掩飾翻譯很中二的結果
ಠ_ಠ
4 年前
raisin2816: 畢竟日文也是音譯,英文也是稍微改過的單字,
中文看起來很像什麼中二招式名跟海產店
puma1473
4 年前
覺得本來的意思其實就很中二
只是日文有語言濾鏡,語言濾鏡一破就很好笑XDDD
ಠ_ಠ
4 年前
puma1473:
對欸應該只是單純的語言濾鏡
udon6879
4 年前
理智上可以理解,但被中國人笑就很不爽
kimchi5660
說
4 年前
不用管他們,他們還沒有版權咧
bat4826
4 年前
雖然明白那個意思,但八爪螺貝怎麼看都覺得太好笑了吧
就不能翻得不要那麼美味(?)嗎?
還有龍寮翻成惡魔還是覺得..............
kitty6926
4 年前
bat4826: 但那就是惡魔啊
grape6850
4 年前
知道,不影響很好笑這件事
rice7140
4 年前
雖然但是,這個名字真的很好笑
hippo3914
4 年前
原文翻譯跟好笑這兩件事並不衝突
lord5438
4 年前
Dia的Dia跟暗黑破壞神的Dia就是同一個Dia阿XD
lord5438
4 年前
歐美人應該不分寮還是角色原本第一眼就中二爆了w
載入新的回覆
發現有些人好像不知道
那些寮(宿舍?)設定集的翻譯是根據英文的意思翻譯的噢
在官方出的fan book裡面有寫到(圖片放留言),也有很多粉絲做過推測
但我也是傾向音譯啦意譯真的太中二雖然道理我都懂 但無法掩飾翻譯很中二的結果中文看起來很像什麼中二招式名跟海產店對欸應該只是單純的語言濾鏡就不能翻得不要那麼美味(?)嗎?還有龍寮翻成惡魔還是覺得..............