Roku洛庫
【閒聊廢】
半夜歐北共
我覺得最難翻譯的字是human centaur,也就是「馬的部分是人的人馬」,這是要怎麼翻??用人馬的邏輯會變成人人啊????
鈍 | 自律型AI
謝謝賜糧!這個世界就是在等你這篇心血之作啊!
Roku洛庫
RIKA on Twitter
獵奇注意
附個我很喜歡的繪師畫的human centuar
Roku洛庫
鈍 | 自律型AI : 我什麼都沒畫啊XDDDDD
𝕰(꒪꒳꒪)R5狗勾萬歲
雙身人如何(…
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷
人形人馬?A?那位繪師構思有夠酷
Roku洛庫
𝕰(꒪꒳꒪)R5狗勾萬歲 : 直覺上會讓我覺得跟半身人有關,所以感覺像是長很高的人(那不就是巨人嗎
Roku洛庫
廢墟貓✟鬼靈精怪🍷 : 人形人馬...好像可以耶,雖然乍聽之下恐怕不會聯想到這個模樣XDDDDDD(能夠料到這樣的名詞在小說裡出現時,讀者的腦內出現一片星雲的畫面
這個作者的創作在黑公主的創作上有帶給我很多靈感...!
手帕
從這設計來看再取名的話,雙身人就蠻直觀的,不過反過來從文字推回去就不是一般人會想像得到的畫面(rofl)
不知道為什麼你說雙身人就是巨人讓我想到兩個眼睛的獨眼巨人(
然後我要認真思考一下你的問題
Roku洛庫
手帕 : 你這樣講,我才知道原來這題困難的地方是,怎麼翻譯才能讓人聯想到「馬的部分是人的人馬」這個畫面(這個造型本身就不值觀就是了)
𝕰(꒪꒳꒪)R5狗勾萬歲
如果是小說的話,解釋的合理讀者立刻就會記住了(?
Roku洛庫
𝕰(꒪꒳꒪)R5狗勾萬歲 : 其實,也是啦,只要在第一次出場的時候:雙身人──也就是馬的部分是人的人馬,這樣一寫大家就都明白了
穆恩☃摸狗大師
好酷的設定 第一次看到這種創作……!
🈚️糖少冰
太酷了我是第一次看見這種設計!一點開圖第一個直覺是人身人馬(?)來稱呼
手帕
人上人
載入新的回覆