ಠ_ಠ
@interstellar2021 - ✦.全知讀者視角 전지적 독자 시점 ✦.內容試閱 Part.2...
聽說全知讀者很好看所以特別看了試閱,然而發現沒有我想像的好……不知道原文是怎麼樣,但是我覺得語感好怪、標點符號很微妙,而且又有某種用google機翻的感覺……
eel9929
看過漫畫再回來看這翻譯,特別覺得句子不流暢…
snail5747
很多語意不流暢的地方,文法很奇怪
spider6597
讀起來很怪+1,不過原噗下面說揪緊的部分我覺得還好,但其他句子就真的是說不上來的怪
spider6597
話說這小說是橫排的?是要在台灣出版對吧
ಠ_ಠ
我真的很想問解釋揪緊的人。
我沒有看漫畫,純粹是以感興趣的路人試閱者角度詢問。
揪緊一般來說是用在抓住衣領提起來居多但其實也沒有這個詞但如果是漫畫中的「抓住脖子,讓他全身懸空的狀態」。以動作以及語感來說,用收緊不是比較正確嗎?
viper12
spider6597: 試閱為了方便閱讀才用橫排,實際出版會是直排喔
oyster3717
有種很平鋪直敘的感覺
spider6597
viper12: 我剛剛找到Q&A有看到了,也謝謝你!
ಠ_ಠ
另外小說段落排版的方式真的很怪,我是不知道原作是怎樣,但是他這種排的方式不管是直排還是橫排都很詭異,很不順暢
tea9681
spider6597: 試閱1有說試閱為了方便閱讀弄成橫的,實體書還是直排
ಠ_ಠ
有一種一段都還沒說完就急著換下一段的感覺
juice1616
我也覺得 明明漫畫沒有這個問題,而且還有在地化。
tea9681
我覺得這個翻譯有一種看漫畫,一格一格的感覺(?
ಠ_ಠ
再來就是這是小說吧,所以應該要翻譯得讓小說讀者能夠接受以及理解才對。為什麼卻用漫畫去解釋小說的部分?如果非要用漫畫解釋場景,那根本不必看這個小說了吧。
snail5747
tea9681: 有一種每個都單字的感覺,單獨拆開來看沒問題,但串成一個句子就很奇怪,有時候斷句的地方也是
mousse1950
好多句點,有些我覺得不該啊(。
單單一雙拳頭就蠻微妙ㄉ
hen9486
不知道能不能說是翻譯腔?有些日文翻譯小說也會有的直翻語感
ಠ_ಠ
我覺得就像選擇題題目,一句一句但是不通順
ಠ_ಠ
hen9486: 非也,這個已經不是翻譯腔了
ಠ_ಠ
翻譯腔的部分會因為時態跟中文不同才會有翻譯腔出現,但好歹段落標點會正確。可是這個很明顯就有種機翻再稍微修飾的感覺而已……
oyster3717
這種翻譯還比英語翻譯貴一倍 真的是……
tea9681
snail5747: 對,我可以把這個翻譯拆解對應到每一格漫畫,但組一起就是很卡
hen9486
ಠ_ಠ: 中文校潤不足的感覺XDD對韓文不熟不知道純直翻是不是就這麼僵硬
ಠ_ಠ
因為是韓文所以貴吧,但是真的很機翻耶出版社有沒有要再考慮一下翻譯品質問題
clam5898
之前看到好像是為了把試閱文字控制在圖片裡面所以有刪減過,有人去比對原文了
ಠ_ಠ
畫蛇添足的行為。
spider6597
clam5898: ?這樣不是本末倒置嗎XD
ಠ_ಠ
如果clam5898講的是真的,那我第一次看到畫蛇添足這句話的實例。
snail5747
試閱不就是應該要讓人產生興趣才試閱嗎XDD
zebra5512
原來不是我一個覺得翻譯有點問題……
ಠ_ಠ
這個試閱只會讓人覺得原來全知讀者的讀者(?)這麼不挑嗎還是出版社耍著讀者玩
mousse1950
現在只要出來說點官方的不是就...所以都不敢留言
snail5747
真的……尤其是不能直接在官方噗裡留言
spider6597
我一直在想為什麼是「單單一雙拳頭」,不能說「只用拳頭」就好了嗎?一雙拳頭讀起來也很微妙⋯⋯
clam5898
等到時候網書試閱出來可以再看看吧?
剛剛炸過噗大家都很敏感
而且有人混在偷偷說裡一直放謠言釣魚
mousse1950
單單用拳頭也行啊,為什麼要單單一雙,「僅僅只是赤手空拳便瞬間」這樣不也行
ಠ_ಠ
為什麼不能在官方噗留言?這個官方這麼敏感的嗎
snail5747
不是官方敏感,是粉絲敏感
ಠ_ಠ
那就算了,不管是粉絲還是官方我都失去興致了
tea9681
我剛剛跑去看了一下官方河道
@interstellar2021 - 【小編這裡統一回覆一下】: 首先感謝讀者們的建議。 本書是一般向...
不知道是不是在說這個(?
spider6597
clam5898: 老實說如果是在觀望的人光看噗內試閱就不會想等網書試閱了
mousse1950
不是官方是粉絲...剛剛去官噗裡反應做法不恰當的已經被打了不支持同性婚姻/性平或小粉紅的標籤ㄌ...
ಠ_ಠ
炸過噗是怎麼了
spider6597
tea9681: 這是發生了什麼啊@@
tea9681
我也不知道啊XD
要不是噗主貼出來討論,我連有放試閱都不知道(
ಠ_ಠ
喔,原來是那個嗎。對我來說就是一個愛賣腐,但是反正腐女粉絲很多大家也就護航,卻沒有人知道這種宣傳就先讓潛在讀者遠離了。
moose8546
其實我有點習慣了?
可能是看了不少韓漫,翻譯都很僵很兩光,有些還會突然出現看不懂的句子
我都覺得到底是韓文不好翻,還是直接丟翻譯機翻的啊
lion341
不知道能不能借這噗問一下,這部目前小說有官方的簡介嗎?因為找不太到想說是不是我錯過了
ಠ_ಠ
何況不管支持什麼都要先尊重原作者的創作本意吧。
tea9681
看起來好像是小編宣傳時候用了「虐戀小說(並不是」之類的句子,然後被一些粉絲反應希望宣傳時候不要讓人家誤會是bl小說…?
我看留言推測的,沒有看到原本的噗(?
moose8546
我覺得不用代表其他人覺得這種宣傳會讓誰誰誰遠離吧?有點莫名其妙的
mousse1950
@interstellar2021 - 大家好,這裡是深空小編。 因為本篇PO文沒有考量到所有的讀者群,...
這噗本來是放了則漫畫做宣傳,文案寫了「這是讀者和主角相愛相殺的虐戀小說(並不是)」這樣
有讀者反應這種宣傳不是很好,大致像下面留言的這樣
後續就是雙方都過激了
spider6597
?咦所以這本不是BL嗎 竟然!!我以為是主打雙男主的耽美系小說⋯⋯
snail5747
tea9681: 我覺得還有一個原因是因為加上一則同人繪師的宣傳漫畫
mousse1950
spider6597: NO,並不是耽美小說
tea9681
spider6597: 不是耽美小說喔XD
ಠ_ಠ
我一開始也以為耽美==但發現原來不是,這種宣傳手法很像明明是恐小卻宣傳成輕小一樣,騙呷騙怪
ಠ_ಠ
我這樣講是不是嚴厲過頭(
ಠ_ಠ
但這樣真的不好,因為認同平權性平不代表會看耽美
eel9929
我記得有寫相愛相殺…
ಠ_ಠ
也就是說,不看耽美的直接pass
tea9681
snail5747: 原來有放同人繪師的宣傳漫
clam1553
那就是我記憶有問題了
mousse1950
clam1553: 有啊? https://images.plurk.com/7bWMr7i445uUGvvjU5z1rg.png
snail5747
有啦有相愛相殺
ಠ_ಠ
相愛相殺有啦,我有看到噗
snail5747
其實我更加希望大家能關注在世界觀劇情部分,而不是一直強調感情對我有發噗該該
他的故事內容挺不錯的看漫畫到目前為止,主角解決事件的想法轉折也很有趣
ಠ_ಠ
我超級困惑現在粉絲是希望不要有新粉嗎?出版社也希望吃老本(舊粉)就好了嗎
snail5747
可以看看裡面有提到有些我覺得很棒的點
@escapism - 看完全知小說全文覺得這是一部感動人心的作品 內收一些個人推薦的部分(無劇透) #...
非本人如果不妥可以刪
ಠ_ಠ
我比較喜歡小說,但小說真的像試閱的那樣的話,說真的,我可能會直接從圖書館借
snail5747
ಠ_ಠ: 我現在也好期望小說翻譯品質能好一些,真的期待了好久,很多細節感覺要看小說
ಠ_ಠ
我也不是故意要嗆還是要黑,因為我完全就是聽到以後很感興趣才特地看試閱的。但是發現品質真的沒有想像中這麼好……
ಠ_ಠ
而且你還要靠粉絲另外安利嗎?那真的沒有救了,作者請你代理到底要幹嘛的真的只是純代理而已嗎
snack5230
現在對於那篇宣傳持反對意見的都會被打成小粉紅/狂戰士有夠莫名 還被質疑不挺代理 很有事
snack5230
官噗底下正反意見都有都是狂戰士啦 你以為路人還會幫你分正方理性粉反方狂戰士哦 明明都一樣
pear7812
看一下上一部代理出的有放簡介,目前還沒放出來要等吧?
ಠ_ಠ
好吧我去看了好幾個聽說是粉絲的噗,怎麼說,粉絲都有一種你們不懂這個作品啦的氣息以及又一堆鍵盤行銷了(至少出來講話的都這樣啦)到最後就沒有興致,反正出版社的翻譯不是我的菜
ಠ_ಠ
哦還有重點是小說類別有原耽、BG愛情等等分類,所以一部無CP的作品以原耽模式宣傳,怎麼樣都會嚇跑人。
snail5747
剛剛又去看了一下tag,看到有偷偷說留言說除了自以為懂行銷現在還冒出自以為懂翻譯的,唉……看吧現在覺得哪裡有問題都不能提出意見了
snail5747
我好愛自虐住手別再看tag了
ಠ_ಠ
我不懂行銷啦,但我知道這種行銷會讓我這類型的人不看啦。我就不愛看原耽啊,所以看到疑似原耽的會自己避開。
ಠ_ಠ
不過看起來出版社是個被老粉們愛著的出版社,這很好喔繼續保持吧,你們是對的別客氣(懶得講
shark1256
clam5898: 感覺真的是為了屈就圖片造成的問題?
朋友是某網路書店採購 他說他們組裡看完第1集都說超好看
我自己也看不出試閱有什麼問題啦
只是試閱為什麼一定要塞圖片裡 看圖片我反而覺得麻煩😂
yogurt8325
跟噗主的意見差不多
雖然我覺得早在代理的錯誤宣傳噗之前就一堆人誤以為是原耽了 (我也是) 但代理也算是種官方吧那個宣傳就真的是太大意了 (並不是要戰代理不能怎樣之類的 拜託不要戰我是小粉紅) 再加上部分粉絲吵起來...就觀感很差不知道該怎麼說了
oyster3717
出版社的行銷也挺怪的哈哈,明明就只是無限流小說而已
pear1796
3天後預購還不如放預購禮是什麼
比較吸引人
ಠ_ಠ
老實講啦取向超重要好嗎,取向明確就可以知道以何種方式行銷比較好。但是如果是只要一群男的就原耽男男向行銷,一群女的就賣肉行銷,只會讓人覺得出版社是吃定了讀者就愛這招,也造就各種換湯不換藥的行銷手段。
pear7812
我也以為是原耽,是在被代理前被別人的腐向推廣文誤導的,我覺得正反方很多理性意見可以參考,但是就還有兩邊失去控制吵起來,我是滿不認同有人認為每個以為原耽的人全都是出版社誤導的鍋啦
ಠ_ಠ
更糟糕的是,我本身不愛看原耽,我喜歡從一般向作品例如無CP的冒險類、史實類等等尋找曖昧來滿足我的腐女心,所以我自己會避開原耽。同時BG戀愛的我也懶得看,所以不必砲說如果換成BGㄌ你是不是就會看了。
不會,那種我也懶得看,日子都這麼哭了我幹嘛還看BG類或者後宮類我通常只會覺得那一對情侶很無腦而已
ಠ_ಠ
pear7812: 我也不會認同,但是我會認同出版社的宣傳會影響讀者的決定。
snack5230
沒錯 同人創作最火熱的不都是少年漫嗎ww作者不把話說死 留空白供人想像 同人創作的空間才最大
ಠ_ಠ
那時候就在想,如果是一男主一女主非戀愛向的作品,被說虐戀的話,一定不會有那麼多審查言論吧。

不不不,不會有那幕多審查言論只是因為大家覺得那是很無聊的言情小說而已(幹
ಠ_ಠ
snack5230: 4,因為原耽的部分原作都已經演完了,沒有我的妄想可以出場了,但是非原耽的留白作品卻有更多遐想空間,那才是同人創作的醍醐味(咦
一百個人,就會有一百種中忍考試的過程。
litchi8190
覺得很卡+1
ಠ_ಠ
大概就是這樣啦我mur完了,這噗會被攻擊嗎,說不懂行銷
lion341
snail5747: 看起來好像比較像宣傳文,不過還是謝謝你!

想說誤會成原耽之類的問題,其實是不是有個官方版的「故事簡介」就可以解決了?(如果已經有簡介的話當我沒說)
感覺目前新讀者認識這部作品比較沒有太多可以參考的官方資訊,所以有些宣傳方式才會比較有誤導方面的顧慮
snail5747
突然想到預購連結,點進去有比較完整的試閱
全知讀者視角01 - 深空出版
snail5747
漫畫當初預告是這樣 https://images.plurk.com/6crsoaogHqVWgb64tgChvm.jpg https://images.plurk.com/4oK2bDwNsX1h0dUTATVEDW.jpg https://images.plurk.com/45AQvDkisGFcuOvOf4m0yi.jpg
pear7812
目前簡介可能還沒有放喔,上一部代理作品描述那邊就有放簡介,現在這個預購連結描述還沒放
可能就算有等官方放簡介還是會有人誤會><頂多就是減少誤導的機率吧?畢竟很多推廣的方式,有被繪師同人圖推坑的、朋友或路人介紹加了一些濾淨等等又或者被讀者感想誤導的,有些一般向的作品都還是有人以為是BL,朋友還以為黑籃是BL呢XDD
egg1727
試閱看起來真的很卡
韓文的標點符號的用法跟中文有些不同,但翻譯似乎較沒有考量到這點,個人認為句點過多,逗號太少,反而造成閱讀上的障礙
peach537
試閱真的很卡,就像上面有人提到的一格一格的感覺
一個標點符號就是一格,然後非常不流暢,一個標點符號閱讀就會卡一下
很多人說是翻譯嗆,但這根本不只是翻譯嗆問題!因為不只標點符號,用詞也很累贅,語句排序也很奇怪
真的是因為很喜歡這部作品才會這麼生氣
peach537
推了朋友這部作品,結果試閱出來超丟臉
lord9977
試閱跟成書聽說不會一樣,官方有針對翻譯這點的質疑解釋過,試閱是為了讓讀者能對場景更快進入狀況所以修改過字句,實際上成書不會這樣寫
但具體怎樣寫就不知道了,只是官方說請來的翻譯是很有經驗的韓譯,且也是付費試譯裡面脫穎而出的,我想應該不至於很爛吧
sheep5855
我對炎上的BL行銷反而無感,而是翻譯很出戲 我記得官方有說過是請滿厲害的譯者(?)怎會這樣
taurus8869
翻譯這問題,我覺得是不可能滿足全部的原著讀者。(微博那還說有台味
翻譯是一回事,譯者中文敘事功力又是另一回事
oyster3717
有台味倒是真的www
peach89
有人知道翻這套的譯者是誰嗎
taurus8869
sheep5855: 沒炎上行銷,是原著粉絲護航心切走火
sheep5855
taurus8869: 是喔 為什麼會這樣
lord9977
看過兩次試閱沒感覺到卡卡的狀況,也不認為句號過多(?)事實上太多人行文喜歡一長串句子才用一個句號,我反而比較不適。以標點符號的用途來看,試閱中的句號都是在一個有完整語意的句子後放入的,覺得這部分應該沒有問題才對。

因為意外看到很多人不滿翻譯,還特別去看了兩遍試閱1(試閱2草草看過一遍)
ಠ_ಠ
試閱超級卡的,我可能還會推薦官方去看一下小學國文課本。而且試閱不是為了吸引人去購買嗎,但是試閱跟成書會不一樣不就跟內容物不符合,官方有沒有考慮跟麥當勞一樣寫上一行小小的以實際商品為標準?
不過端出來的試吃品是滿爛的,我懶得花錢去賭博,除非有人買來借我看或者是去圖書館借以後確定成書跟試閱「不會一樣」。
lord9977
ಠ_ಠ: 官方在試閱噗下確實都有說明跟成書會不一樣喔。試閱2的一些句號用法跟試閱1有點不同,我想可能是官方想在有限的版面內濃縮內容而刪除了一些描寫,導致句號出現的頻率比較高。
但這也是根據官方的註明和回覆所進行的猜測XD至少試閱1的用法我覺得沒問題,如果官方能提供完整版(稍長一些)的試閱我想會更好吧
啊當然,只是回覆一下官方真的跟麥當勞一樣有註明,沒有要改變噗主不想去花錢賭的念頭。
ಠ_ಠ
lord9977: 那我更困惑為什麼要為了「版面」選擇去刪減、濃縮真正重要的文章內容。
我是有看見這段:「為便於閱讀,本篇試閱內容有進行些微調整,完整內容請依出版書籍為準喔!」但我根據一些粉絲的反應,感覺直接大改了。再來用正常文章的標準去看,這個些微調整只是把小說改得四不像而已。
ಠ_ಠ
你明明有更多方式去呈現試閱內容啊,如果硬要用圖片的方式給大家看文章內容,我甚至覺得出版社可以考慮研究一下IG文手們的文章排版,因為IG文手們採用的就是圖片文章。
lord9977
ಠ_ಠ: 噗主的困惑恕我無法為您解答XD 個人認為試閱的長度有點短(以這種作品來說開頭要引人入勝還是需要稍長的篇幅),是基於什麼理由而選擇這樣的字數我不清楚。
但因為漫畫很好看且十分好奇後續內容我還是會收一下小說來解渴啦 新的出版社看起來是有把這部作品當成核心商品在推動的,一些小編問答感覺得出用心,希望最後成品可以令人滿意。
lord9977
害怕品質差的人也可以等出書了看一下購買人的評價再考慮入手也不遲
carrot7024
第二頁:我「感覺仿佛」被獨自…這應該是贅字?
steak935
從官方預購連結點進去看據說較為完整的試閱……還是有微妙的不通順感……
期待官方潤稿
隔了這麼多天,終於看到有人開偷偷說提這個問題了orz
spider6597
老實說不能理解試閱跟實體有差距(甚至感覺差距會很大?)的問題,像我這種路人就真的看了試閱不會想買⋯就算去看了官網的完整試閱也是
但對老粉來說可能不需要我這種路人來讀吧⋯⋯@@
lizard6921
我只知道官方出現之後什麼人都冒出來了
然後一堆人開始發言自帶預設立場
還有什麼編輯、中文系、外語系、行銷系、出版社也有人員都來插一嘴⋯⋯
一邊說自己雖然不懂又一邊透露「好像是某某出版社的小編負責吧」的微妙評論www
snack5230
spider6597: 等等沒有~我希望能有更多讀者來看這部呀(爾康手
ಠ_ಠ
我真的覺得試閱跟實體有差距真的超級詭異,但是看了一下老粉言論真的會覺得他們好像已經有自己的圈子,而不在乎有沒有新粉要加入。
snack5230
不管是哪個立場的人 他只要不是無腦黑 理性評論我不覺得有甚麼不行 再好的作品也不可能是完美的 一百個人看有一百種哈姆雷特
snack5230
ಠ_ಠ: 我應該算老粉了 但真的不是每個老粉都是這麼想拉
plum3782
深空的負責人也很資深吧 我記得是三日月裡的出來開的
snack5230
plum3782: 你往上看5條評論哈哈~
ಠ_ಠ
可能是出來講的都特別激動ㄅ,但是就看到那些激動的,圈外人也就不會特別想看了反正不接受這種宣傳就是恐同小粉紅那我就當到底吧
plum3782
snack5230: 什麼意思?
snack5230
plum3782: 你看lizard的留言
snack5230
ಠ_ಠ: 拍拍 粉作品就好 不一定要入圈 人紅是非多
ಠ_ಠ
對了我是看到這噗啦,就覺得完全搞錯重點好嗎。還有我真的很反對 https://images.plurk.com/6odXBc3UY35t5JgGVk8YFu.jpg 這一段話,OK,也許網路小說真的是這樣,但是你是要正式出版的小說耶,正式出版的翻譯得像網路隨性翻譯就算了,試閱的排版還比IG文手差嗎。
ಠ_ಠ
再來,行文風格跟這次的試閱問題基本上無關。就粉絲講的,就是刪刪減減又濃縮,那到底哪個外國試閱是刪減又濃縮啦,麥當勞漢堡廣告喔。
ಠ_ಠ
以前看的小說試閱幾乎都是序全部給你看,第一章給你看一半。又或者第一章比較少的就給你第一章+第二章一半,至少那時候我是沒有聽過什麼試閱爆雷這件事。因為你被試閱吸引了,被吊了胃口,才會去買書來看,不是嗎
hen561
也是最近看到討論噗才知道此書
看了宣傳和試閱完全不曉得在說什麼
反而另外搜尋到指南那個網站,反倒對他的介紹感到很有趣
但是就真的文字很微妙,很猶豫到底要不要買書來看
snail5747
hen561: 如果文字真的很微妙可以考慮看看漫畫,webtoon那裡
troll923
那個 看得有點不懂所以這作品是漫畫改編還是小說改編?⁇ 一路看粉絲說漫畫比較好看+看試閱的不通順總覺得原作是漫畫XDDD
snack5230
原作是小說
snail5747
原作是小說,韓國原作小說很早完結了,後來出了漫畫版在webtoon連載(目前還在連載),台灣深空今年取得台版代理這樣
plum3782
話說是不是太多人去深空官網,所以現在打不開(或是說跑比較慢)這樣明天預購會不會很可怕啊
oyster3717
沒有前幾小時特典應該沒什麼關係 畢竟到7/4
plum3782
oyster3717: 欸深空有說特典只有前幾個鐘頭有嗎
oyster3717
plum3782: 沒有啊,特裝就是特裝,全部都是到7/4截止
plum3782
oyster3717: 噢因為你說“沒有前幾小時特典應該沒什麼關係” 我想說是不是有什麼資訊漏看 特典還要在幾小時內搶 所以沒這東東嗎
oyster3717
plum3782: 我指的是因為沒有前幾個小時限定特典,所以就算明天官網擠到爆也沒關係wwwww因為到7/4可以慢慢來
plum3782
oyster3717: 居然XDDD我以為是有前幾小時的特典然後牡蠣大你覺得不搶沒關係的意思 糗ㄌ 跳舞給你看
那我晚個幾天再預購吧
載入新的回覆