ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Mon, Jun 14, 2021 3:22 PM
23
全知讀者
最新進度
原來在吵的韓國官方禁止BL的公告根本是無中生有,公告裡也沒有禁止用BL宣傳的字眼
所以某些人到底哪裡來的底氣罵那麼難聽
現在炎代理連事實都不用管,想炎就炎?
都想幫深空喊冤枉了
lion794
Mon, Jun 14, 2021 3:23 PM
玩同人梗而已反應那麼大
venus1732
Mon, Jun 14, 2021 3:25 PM
Mon, Jun 14, 2021 3:25 PM
佐助跟鳴人都親過了,所以他們在激動什麼啊
pomelo8117
Mon, Jun 14, 2021 3:25 PM
台灣人屁事多
kitty2347
Mon, Jun 14, 2021 3:25 PM
我還是不懂為什麼有群人這麼激動
taurus6841
Mon, Jun 14, 2021 3:28 PM
ಠ_ಠ
Mon, Jun 14, 2021 3:30 PM
sun5257: 地瓜不安要反超櫻花不安了,順便加上韓國社會恐同壓力
去其精華取其糟粕,真不愧是台灣人
kudu8778
Mon, Jun 14, 2021 3:31 PM
kitty2347: 自以為書粉就可以決定宣傳手法吧
kitty2347
Mon, Jun 14, 2021 3:32 PM
前幾天還看到有人就翻譯問題寫了一長串,現在真的是讀者最大什麼都要管就對了
ಠ_ಠ
Mon, Jun 14, 2021 3:32 PM
還以為台灣都同婚合法了,因輿論壓力刪改的內容可以改回來ㄋ,沒想到還是遇到自我言論審核
突然在想,作者知道這件事會不會難過啊......
vodka9026
Mon, Jun 14, 2021 3:32 PM
台灣最美的風景,鯛魚
crepe1216
Mon, Jun 14, 2021 3:33 PM
真的是鯛
coke2236
Mon, Jun 14, 2021 3:33 PM
自以為書粉www害我想到之前的哈***事件……
ಠ_ಠ
Mon, Jun 14, 2021 3:34 PM
vodka9026: 寶島鯛魚氾濫成災
kudu8778
Mon, Jun 14, 2021 3:34 PM
coke2236: 還真的很像wwwwww
ಠ_ಠ
Mon, Jun 14, 2021 3:35 PM
coke2236: 求瓜
coke2236
Mon, Jun 14, 2021 3:36 PM
ಠ_ಠ: 某個很有名的作品出周年紀念特裝版
但很多書粉覺得台灣版本的沒有哈味在各處炎上
crane4468
Mon, Jun 14, 2021 3:37 PM
我就是覺得台版哈利波特真的很醜所以沒買的人,不否認當初有人過於偏激,但不好意思,真的很醜
kudu8778
Mon, Jun 14, 2021 3:39 PM
crane4468: 覺得醜沒問題,就像這次覺得深空不妥也沒問題
但是鬧大想改就是鯛了
ಠ_ಠ
Mon, Jun 14, 2021 3:39 PM
coke2236: 喔喔喔喔喔!!!(終於反應過來
這件事的開頭我有追到,不過看了一點炎上內容,覺得泰版好看那就去買啊,炎這個幹什麼
真愛粉就應該中文一套 原文一套 精裝一套 周年紀念版若干
coke2236
Mon, Jun 14, 2021 3:39 PM
Mon, Jun 14, 2021 3:41 PM
crane4468: 覺得很醜沒買是正常的反應啦
但有些人跑去罵出版社跟繪師就太偏激了
這邊說的是那一部份人事
ಠ_ಠ
Mon, Jun 14, 2021 3:43 PM
Mon, Jun 14, 2021 3:49 PM
crane4468: 買不買是消費者的考量,這個完全沒問題啊
但如果人家其實沒做錯事,例如做吃的原料都安全新鮮,沒有加黑心原料,那就沒道理去罵人家
覺得看起來不好吃可以不要買
dragon1422
Mon, Jun 14, 2021 3:48 PM
這樣一說兩個事件超像的,動不動就罵到要去投訴原作者覺得蠻好笑的,哈的封面還是原作者給過的,覺得醜不買OK但一堆人罵得有夠難聽就很好笑
pear4401
Mon, Jun 14, 2021 3:51 PM
覺得醜所以跑去買別國的版本
pear4401
Mon, Jun 14, 2021 3:52 PM
我覺得啦有些人就是微博混太久,整個小粉紅上身,還想要寫信給韓國?真的嫌事不夠大耶北七
ಠ_ಠ
Mon, Jun 14, 2021 3:54 PM
同理可證,如果覺得無CP作品就應該純淨無CP,所以不能容忍宣傳玩
原作玩剩的
梗
那就去入手修改後的韓版吧
ಠ_ಠ
Mon, Jun 14, 2021 4:11 PM
pear4401: 說到底,就算代理做了韓國覺得不OK的事,他們自己該去協商,或有合約約束
某些粉絲打著韓方出版跟作者的名號,自己在那邊覺得玩BL元素梗很見不得人拼命燒,反應未免也太過激
後面還拿路人被誤導成BL作品來說嘴,先不說到底有沒有路人真的誤會,人家出版社都火速澄清了,還在那邊喊要寫信,是要寫身體健康的ㄇ
virgo1126
Mon, Jun 14, 2021 4:15 PM
Mon, Jun 14, 2021 4:15 PM
希望是出無修改的翻譯版本!!!
virgo1126
Mon, Jun 14, 2021 4:22 PM
coke2236: 知道你說什麼了www
ಠ_ಠ
Mon, Jun 14, 2021 4:23 PM
virgo1126: +1
現在只能期望火不要燒到作者那裡去,如果燒了,作者後來覺得還是照修改後的內容比較好,那......
希望是我杞人憂天
目前看深空的處理非常積極
virgo1126
Mon, Jun 14, 2021 4:28 PM
ಠ_ಠ: 總覺得修改過後就不是原汁原味的版本...
我贊成某噗提到的不要拘泥於分類於哪種類型
ex.腐/bl/bg/gl/等等等
原作是什麼樣子就什麼樣子,不用去特別定義
難得台灣是個風氣較開放的國家,不用像對岸搞什麼刪減/修正版,改編成真人劇還要慎重斟酌各種元素orz
ಠ_ಠ
Mon, Jun 14, 2021 4:38 PM
virgo1126: 沒錯
我想我有看到你提的那噗,非常認同裡面的觀點
本來人類的情感種類就不是少少的tag可以框限住的,更沒有高低貴賤之分
我覺得作者所描繪出來的樣子,就是它最純粹最可貴的原貌,若因為被粉絲綁架而刪改,那些圓融自然的情感交流難免會被破壞,真的會很可惜
virgo1126
Mon, Jun 14, 2021 4:41 PM
是啊(歎
pizza1152
Mon, Jun 14, 2021 6:27 PM
作者只是「譴責黑粉拿特定作品來當成蔑稱攻擊作品的行為」也就是覺得把BL當蔑稱不應該,並聲明了並不是BL作品,雖然不理解為什麼會被覺得BL,但也沒有明文禁止啊。
雖然那篇內容一個眼睛看岔真的很容易覺得是作者在禁BL
pear4401
Mon, Jun 14, 2021 6:30 PM
用機翻更容易以為作者討厭BL,並且反感
ox1774
好奇
Tue, Jun 15, 2021 12:11 AM
我比較介意翻譯問題耶,昨天看到大小喵的同人圖沒啥感覺(點進他噗浪看發現畫風還不錯)剛看有另一噗在講覺得這部作品翻譯怪怪的,因為我不懂韓文 有懂韓文的比對過嗎(就試閱的部分)真有翻不好嗎
dragon1422
Tue, Jun 15, 2021 12:13 AM
我覺得那些人抱怨的翻譯問題只是網路小看說太少吧,本來就有不少外國網路小說是這種行文風格,結果被拿來當作是出版社翻不好
pizza1152
Tue, Jun 15, 2021 12:17 AM
dragon1422: 我也覺得說不定是這樣⋯可是也有看原文的讀者說是翻的爛,就很迷惑。
按照我看網路小說那麼多的經驗看起來,整個文風並沒有太大的問題啊。
雖然不曉得出版的排版會怎麼樣,我反而比較在意的是這個。
chili5809
Tue, Jun 15, 2021 12:29 AM
看不出哪裡翻譯有問題(覺得和漫畫差不多)
soba6979
Tue, Jun 15, 2021 12:37 AM
我記得試閱已經放出來一段時間了,不過那時反應翻不好的並不多 怎麼昨天的事情一出,說翻譯不好的噗變這麼多
kitty2347
Tue, Jun 15, 2021 12:59 AM
看原文並不代表會翻譯吧,甚至還有人說譯者感覺不靠譜,唉
ox1774
Tue, Jun 15, 2021 1:01 AM
kitty2347: 不靠譜
!?為啥啊 譯者知道是誰了嗎
kitty2347
Tue, Jun 15, 2021 1:06 AM
Tue, Jun 15, 2021 1:06 AM
原話的意思應該是,深空不是說找了很資深的翻譯嗎怎麼翻出來是這副德性
不由得擔心起全部的翻譯了
baboon5889
Tue, Jun 15, 2021 1:09 AM
kitty2347: 是哪位譯者呀
kitty2347
Tue, Jun 15, 2021 1:10 AM
baboon5889: 不知道是哪位譯者,只是看到有人說資深翻譯怎麼會翻成這樣而已,我用詞不太好不好意思
baboon5889
Tue, Jun 15, 2021 1:18 AM
kitty2347: 原來
好好奇是哪位資深譯者
kitty2347
Tue, Jun 15, 2021 1:20 AM
Tue, Jun 15, 2021 1:21 AM
這邊是打算買書之後再來評斷翻譯好不好就是了
畢竟我覺得沒太大問題,沒看到上下文之前只憑片段就說人家翻得不好也蠻主觀的
snack4989
Tue, Jun 15, 2021 1:22 AM
soba6979: 我也覺得怎麼突然說翻譯不好的變多了XD不過我也要等買書後再來評論
virgo1126
Tue, Jun 15, 2021 3:43 AM
可以先看試閱吧?
我覺得看得到的部分還算通順,雖然不夠好。
但不懂韓文,也沒辦法說是不是好翻譯
ಠ_ಠ
Tue, Jun 15, 2021 3:50 AM
翻譯看了試閱覺得沒太大問題
很多用詞本來就可以這樣用的......雖然不是最常見的用法,但語意沒什麼問題
反而是句短的部分,如果是要開啟校對工作模式來檢視,有些斷句會顯得很怪。不過這也是翻譯小說的通病,因為像中文一樣用逗號連接一大段,最後才有一個句號的語言,真的不多見。
這邊不太熟韓文,不清楚原文是不是就這樣安排斷句,所以這部分先不予置評
pear4401
Tue, Jun 15, 2021 3:53 AM
韓文翻譯出來的內容看久了就會覺得真的很怪
pear4401
Tue, Jun 15, 2021 3:54 AM
上comico或是line webtoon看一輪大概就知道了
韓漫的語意就很奇怪....
還會一直ㄎㄎㄎ
ಠ_ಠ
Tue, Jun 15, 2021 3:59 AM
文字就是一種會越看越怪的東西(如果存著質疑之感去檢視的話),連母語的中文字都會越看越怪,懷疑自己是不是寫錯字,更何況是從別種語言轉換過來的
如果初看試閱,大家都沒覺出什麼問題,那其實我覺得就沒問題......
pear4401
Tue, Jun 15, 2021 4:01 AM
韓文翻譯對我來說就是看的懂,但跟日文小說翻譯過來一樣,會存在一種微妙的感覺,雖然懂但覺得怪怪的,大概是這樣
ಠ_ಠ
Tue, Jun 15, 2021 4:04 AM
pear4401: 同感
英美語系小說大部分也存在這個問題,就語感不對
virgo1126
Tue, Jun 15, 2021 4:26 AM
試閱看起來沒問題,那就期待後面不崩了www
mule7985
Tue, Jun 15, 2021 4:39 AM
目前釋出的試閱有說不會收錄在書裡
有翻過原作,是挑原作部份重點組成的試閱
有省略一些內容
應該說如果直接貼翻譯原作內容的話,會有點變相爆雷,畢竟有人沒看過漫畫⋯⋯
virgo1126
Tue, Jun 15, 2021 4:43 AM
可是這也代表試閱的狀況跟真實收錄內容可能有落差...
worm7368
Tue, Jun 15, 2021 6:45 AM
venus1732: 佐鳴真的是標竿XDDDD即使他們各自娶妻生子,日本那邊畫他們同人的仍舊多到爆(日本人很喜歡不倫梗耶
)
virgo1126
Tue, Jun 15, 2021 7:24 AM
偷偷求鳴佐不倫二創會不會太不禮貌但我好想吃
ಠ_ಠ
Tue, Jun 15, 2021 8:10 AM
mule7985: 請問是指 試閱是節錄原文一小段看個感覺,還是節錄段落內另有做刪減呢?
ಠ_ಠ
Tue, Jun 15, 2021 8:13 AM
virgo1126: 噗主沒有在這個坑裡,有好心人提供的話可以直接貼在噗內沒關係~
mule7985
Tue, Jun 15, 2021 9:46 AM
ಠ_ಠ: 是後者的情況喔!
因為有省略細節跟當下一些狀況還有前因後果
papaya2532
Tue, Jun 15, 2021 10:09 AM
倒覺得現在的試閱反而是避免看漫畫的被暴雷?因為我看的時候感覺是漫畫看過的內容XDD
也很像漫畫分鏡
雖然覺得這樣刪減節錄片段的試閱還滿奇怪的,以前看的小說的試閱都直接第一章前面幾百字這樣XD
真的有人會哀說被試閱暴雷嗎⋯⋯?
mule7985
Tue, Jun 15, 2021 10:14 AM
除了暴雷成分外應該還有排版問題,試閱的噗有提到
以現在的情況來看有可能
virgo1126
Tue, Jun 15, 2021 10:19 AM
Tue, Jun 15, 2021 10:20 AM
我覺得排版普通,沒特別感覺,不過明明可以弄個網站或用某些資源做成大家方便閱讀的網頁版or電子書版,不懂為什麼要用左翻的閱讀方向+右翻的直排,這樣肯定沒有固定其中一種讓人容易讀阿...
開始排版前要確認的5件事(下) - 吉時印-書籍印刷設計公司
ಠ_ಠ
Tue, Jun 15, 2021 2:09 PM
mule7985: 了解謝謝
ಠ_ಠ
Tue, Jun 15, 2021 2:22 PM
papaya2532: 在猜可能是想放出有衆的戲份,刻意截那段對手戲,不然衆前面好影薄
另外其實我覺得官方做宣傳根本不能算暴雷,否則電影預告片是要怎麼剪......就算是懸疑片,把鏡頭戳在嫌疑犯臉上,除非有人喊「沒錯就是他!」不然沒看過的人怎麼會知道
ಠ_ಠ
Tue, Jun 15, 2021 2:29 PM
virgo1126: 沒有說要左翻直排吧
抱歉不是要質疑您,只是這個不太可能
字是橫的就是左翻,直的就是右翻
然後因為宣傳試閱是用圖片檔 12345頁 這樣放,順序跟左翻同理,所以宣傳時的字是橫的
ಠ_ಠ
Tue, Jun 15, 2021 2:35 PM
virgo1126: 不好意思,若有深空說左翻直排的官網或宣傳噗,可以麻煩提供嗎?
對這個有點在意
要是實體書真的這樣,我要去買電子書了
venus1732
Tue, Jun 15, 2021 2:46 PM
ಠ_ಠ: 直排,QA有說,只會出直排。
ಠ_ಠ
Tue, Jun 15, 2021 2:50 PM
venus1732: 直排我知道,重點是左翻右翻
pear4401
Tue, Jun 15, 2021 4:53 PM
Tue, Jun 15, 2021 4:54 PM
純粹我覺得說刪改也沒怎麼樣吧
這又不是什麼很負面的詞
virgo1126
Tue, Jun 15, 2021 4:53 PM
ಠ_ಠ: 我的意思是試閱排版不佳
virgo1126
Tue, Jun 15, 2021 4:58 PM
Tue, Jun 15, 2021 4:59 PM
gemini5813: 我知道你的意思//
雖然我希望可以看到原版本,但也了解刪減版同樣是作者們努力後的結果沒錯~
應該說,如果看有刪減的,我們不知道會錯過什麼有趣的內容,覺得這點很可惜,所以希望看原版。
ಠ_ಠ
Tue, Jun 15, 2021 6:10 PM
gemini5813: ??已經完結的作品還要大修,明顯是更勞心勞累的事,為什麼會覺得在質疑作者的心血(純粹困惑
出電子書時大修是作者的決定沒錯,我們尊重作者的決定,但這部作品連載時有男粉抗議劇情的情況,亦是事實
以結果來看,作者的確刪掉了一些感情戲(無論你認為那是友情愛情還是純粹熟人間的玩鬧),單純就這個部分來說,我認為促使作者去修改感情戲,有很大的原因是因為粉絲抗議,基於這個前提,才有了「 作者因為要避嫌bl刪改」而感到惋惜的說詞
如果是因為避嫌而不得不改,那這件事本身就是造成作者苦惱的來源啊......而現在深空說有取得版權方和作者同意,會在不影響劇情的前提下還原部分連載內容,難道不是好事?
virgo1126
Tue, Jun 15, 2021 7:27 PM
Wed, Jun 16, 2021 3:05 AM
就算連載版小說還在,我也看不懂阿🤣
代理商的用處就在這裡,我們只能信任代理商會找到ok的韓文翻譯+校稿+編輯,呈現出貼近原文又不失文字品質的作品。
如果要我一個完全看不懂韓文的人看連載版,也不是做不到。只是除了我本來就要買的中文版,還要想辦法跨海購買韓國平台的書,再私下找韓文翻譯付費買服務,然後僅供自己閱讀使用(應該是盡量不侵犯版權的做法了,但不確定實際上有無法律問題
其中的金錢消耗及麻煩很大,不是被逼到絕境+看不到會超級痛苦,我是不會選擇這條路的。
這也是為什麼希望交由代理解決,代理將與韓國簽約的成本攤成書價,讓大家一起分擔成本,對雙方都有益。
virgo1126
Tue, Jun 15, 2021 7:31 PM
Tue, Jun 15, 2021 7:32 PM
如果沒有買海外商品/儲值海外平台的經驗,我可以稍微解說其中困難點+風險。
只要涉及跨海,問題都會變得很複雜又難處理+高成本...
找翻譯也是個問題
pizza1152
Tue, Jun 15, 2021 10:19 PM
老是扯到尊不尊重的問題真的很令人費解,看不懂原文的人只能依賴代理,那當然希望能夠原汁原味的跟一下原本連載的劇情,因為這是不懂原文的人沒辦法體驗的內容,加上作者說修改過的有更動劇情,如果只是按照出版品的修改過版本來代理,那就體會不到原本追連載的內容了,為什麼這樣的需求會扯到尊不尊重的問題,難不成要坐時光機回去在原文連載的時候就請出版社連載式的代理嗎。
pizza1152
Tue, Jun 15, 2021 10:24 PM
會講出 原本的連載還是在 這種話,是覺得中文使用者要掌握英語或韓語是理所應當的事,還是在推薦大家去看盜版漢化啊?
ಠ_ಠ
Wed, Jun 16, 2021 2:41 AM
?一覺起來人就不見了
看起來好像還有留一段,沒看到......
ಠ_ಠ
Wed, Jun 16, 2021 2:49 AM
virgo1126: pizza1152: 謝謝兩位的回應,跟您們同感
ಠ_ಠ
Wed, Jun 16, 2021 3:06 AM
這邊先說一下,噗主能刷噗的時間很零碎
很晚下班+這幾天回家大概都要照顧打疫苗的老人,如果有什麼想討論的請等等我,不是故意擺著不回應
另外如果有漏回的訊息請海涵,可以再提醒我
ಠ_ಠ
Wed, Jun 16, 2021 3:13 AM
然後是關於中文出版版本的問題
在深空一開始發的QA2就有提到,作者和韓出版同意還原部分連載內容
既然不是台灣粉絲鬧著要看造成作者困擾,而是本來就說好的,那不太懂跟尊重作者有什麼關係
是希望台灣出版再去吵一次,把作者同意的還原部分再刪掉?
ಠ_ಠ
Wed, Jun 16, 2021 3:15 AM
噗主先去趕上班
晚點看吃飯時間有沒有空回來
virgo1126
Wed, Jun 16, 2021 3:15 AM
說真的,質疑為什麼要已刪減的,對於雙方協商,謹慎考慮後達到共識的台韓出版+代理也不尊重阿...
virgo1126
Wed, Jun 16, 2021 3:16 AM
ಠ_ಠ: 噗主辛苦了
chili5809
Wed, Jun 16, 2021 3:18 AM
噗主辛苦了
ಠ_ಠ
Wed, Jun 16, 2021 12:16 PM
趁吃晚飯來極限薪偷一下
如virgo講的,既然雙方出版和作者都有達成共識了,我們就尊重這個結果,安靜等實體書到手吧
在真正看完書前,大家都不會知道中文版是怎麼呈現的,現在吵內容沒意義
又不是預言大賽
(說不定到時候就香到沒時間吵了
virgo1126
Wed, Jun 16, 2021 4:04 PM
ಠ_ಠ: 我也希望香到沒時間吵XDDDD
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 1:13 AM
Thu, Jun 17, 2021 1:26 AM
不好意思,想了一想還是重新打一遍自己的意見
我刪掉留言只是因為我不想引起紛爭
1.我提希望尊重作者他們的文字,因為最上面的留言給我的感覺就是,作者們修改自己的故事只單單是因為韓國恐同問題,但下面連結的作者他們的後記有說,這是他們苦惱的結果,我只是表達說,只是我自己想尊重他們的結果
【3/22 作者公告更新】『《全知讀者視角》電子書版本已經上市。』
2.我記得我上面的留言也沒提到說要去出版社鬧啊?我只是在這邊想表達自己的意見,既然出版社和作者他們已經達成共識,雖然我不太喜歡這種做法,但我尊重中文版出書的選擇
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 1:16 AM
Thu, Jun 17, 2021 1:20 AM
3.我記得中文版是代理電子書沒錯,而就像上面作者後記講的,不管是故事編排和場景都已經和網路連載版不同了,先不提男主互動,想要原汁原味跟連載內容當然是不可能的,因為確實有些跟男主互動無關的地方被改掉了。
4.因為pizza1152的言論有點尖銳,所以我也有點尖銳的回答,我只是講原本的連載版在,當然你要看原汁原味的故事就是看原來的連載版啊?先不提韓文可以學,我以為英文是我們的九年義務教育?而且為什麼會超級滑坡到我希望大家看盜版?我從頭到尾都沒這麼說吧?
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 1:26 AM
Thu, Jun 17, 2021 1:51 AM
5.說實話,中文版不可能原汁原味,想要原汁原味就是學韓文、看韓文,因為翻譯版一定和原文有缺失
6.全部照著電子版翻我超級接受的啊,因為是作者寫的故事,我看這本書又不是因為想看兩個男角的互動
抱歉,我以為台灣能接受不同的聲音才想在這邊表達自己的意見,我沒提到要去出版社鬧,我只是提自己的意見,我打這麼長的訴求也只是希望說不希望把電子書的改動全歸功於韓國恐同。
下面歡迎大家留言說我原作狂粉小粉紅之類的,還有我真的想說,全知讀者視角超級好看啦
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 1:32 AM
Thu, Jun 17, 2021 1:32 AM
gemini5813:
從韓文翻英文翻中文,他偏差的程度會比直接翻成中文更多
而且英文版本也有跨海的問題阿...
p.s.不知道英文版本確切價格,但是我懷疑比台灣可以買到的價格貴,因為有耳聞過在歐美一本文法書可以賣到數千元。
同一本書的價格,是會受到國家當地書價狀況影響的。
以日本漫畫為例,我讓最想被擁抱的男人威脅了7,原書定價是日幣659,用匯率0.25計算,差不多是台幣165
經過台灣代理,這本書賣台幣$130
其中差距會因為書+國家差異有所不同
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 1:33 AM
virgo1126: 英文版我自己買一套價錢是1000~2000?不過韓文版整個訂閱也差不多是1000快2000
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 1:34 AM
gemini5813: 台幣嗎?
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 1:34 AM
有同意有翻譯有偏差,尤其原文有使用一些比較亞洲的文字,所以英文版翻起來的感覺是有差的
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 1:34 AM
virgo1126: 對,台幣,買的是連載版
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 1:35 AM
不過因為有點久遠我有點忘記,不過確實是1、2千上下,這是網路版的價錢
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 1:36 AM
Thu, Jun 17, 2021 1:36 AM
之前買第一套電子書我沒看價錢就刷卡下去了,所以我也忘記到底韓國電子書是多少錢了><
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 1:37 AM
忘記講,gemini5813有意識到自己過於尖銳,並且還是有調整語氣後重新與大家溝通,我覺得很好
不過,下次即使遇上其他尖銳的人,也可以試試忍住情緒理性發言。我知道被言詞尖銳刺到的不爽,不過跟著尖銳也會被當沒有理智的人喔^^,(=被大家下意識認為無法溝通+無溝通意願+沒禮貌印象)
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 1:38 AM
virgo1126: 先在這邊謝謝你願意用溫和的文字和我對話
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 1:40 AM
gemini5813: 不會不會XD
大家一起被激起情緒對討論沒意義嘛~
最後只會越吵越凶,然後失去不同意見的交流機會...
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 1:42 AM
Thu, Jun 17, 2021 1:50 AM
不過我記得我一開始也有注意用字,仔細選擇自己的用字不要冒犯到別人,我刪除自己的意見也是因為下面更尖銳的文字讓我很不開心,只是不想吵架所以才刪的,或許我的留言還是不太適當所以讓人誤會了,這邊我鄭重地表達我的歉意
不過留言都刪掉了我也沒辦法證明上面的自己到底說了什麼(反倒是噗主和下面的留言讓我覺得是被攻擊)
只有一點我敢保證,我之前的留言絕對沒有提要去出版社鬧,也僅只是想表達自己的立場
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 1:44 AM
Thu, Jun 17, 2021 1:44 AM
virgo1126: 謝謝您~我喜歡和不同意見的人交流,但我不希望發生衝突,所以我這邊儘量理智的對話,結果大家只是因為立場相左所以用對我來說的尖銳的文字諷刺我讓我有點反感。
真的很謝謝您溫和的意見!
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 1:53 AM
btw回應一下國民義務教育跟看英文有什麼困難的問題:
(剛剛思考不出來怎麼說比較好)
可能從gemini5813角度,覺得看英文版沒什麼問題
不過,應該多數人都不這麼覺得歐。
我不確定gemini5813的生長環境,但是以gemini5813能夠看英文小說的程度,應該會發現學測/指考的英文考試測驗,與閱讀英文小說所需的字彙量與用字面向差很多。
而且大部分人家裡是沒有足夠資源/適合的環境(包含能上的學校英文教育),讓孩子可以不那麼辛苦的讀全英文文字的。
再加上學制強迫大家學英文,可能許多人大家對英文產生反感。
以及大家為了享受閱讀樂趣,願意付出的腦力代價不一樣。
讀英文小說,普遍上來說不是那麼容易的。
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 1:59 AM
Thu, Jun 17, 2021 2:02 AM
virgo1126: 我知道讀英文小說不是那麼容易,而且我看英文版是google翻譯+如果是不流暢的地方就一個一個查字典XDDD我沒有很擅長讀英文小說,而且韓文原文就算掛翻譯機我也覺得讀起來還算OK
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 2:00 AM
我回九年義務教育真的只是因為我被披薩諷刺的有點不爽XDDD
如果造成披薩以外的人不愉快,我感到很抱歉
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 2:01 AM
我還滿訝異gemini5813會說出讀英文有這麼難嗎?這個問題。
是的,對多數台灣人確實又難又累。
以中文小說為例,有些人連最白話文的長篇小說都完全看不下去。
偏文言文的小說也是類似道理,有些古代用詞比較多+行文文法偏古代,已經需要動用到較龐大的字彙資料庫+稍微花腦力轉換意思。
我有聽說過連陳情令原著小說都讀不下去的,不確定難度可以查查魔道祖師的免費試閱部分。
chili5809
Thu, Jun 17, 2021 2:02 AM
Thu, Jun 17, 2021 2:03 AM
英文程度要考慮到區域和年代差別喔,還是有小學高年級甚至國中才接觸英文的人(年代差
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 2:03 AM
歐歐,那就是願意花多少努力換閱讀樂趣啦
我願意讀自己很多詞語都不懂的心理學書籍,是因為我願意付出跨越知識界的代價,但不是所有人都願意。
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 2:04 AM
我能懂大家想用母語看的感覺,因為我也是
有點題外話,不過我打日文遊戲也是一個單字一個單字查XD
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 2:05 AM
chili5809: 對...
我還沒有提到,有些人的狀況甚至是家裡經濟狀況不允許他花太多時間讀書的,那首先能有多少時間運用來學習英文+慢慢翻譯慢慢看就是個問題了
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 2:05 AM
virgo1126: 同意,我會這麼努力讀這本小說也是因為很喜歡所以才努力看完的,而且我沒有提讀英文小說不難啊XD我不太喜歡大家把我沒打的文字擅自按到我身上
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 2:07 AM
chili5809: 抱歉,這邊是我沒有考慮周全
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 2:09 AM
Thu, Jun 17, 2021 2:12 AM
gemini5813: 就像我前面講的,錯誤用詞會讓大家誤會喔
你用到九年義務教育當論點,我會認為你在說:有九年義務教育,讀英文有什麼難
這是我理解的喔
加上大部分人是不願意為了享受樂趣,跨越龐大語言障礙的
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 2:12 AM
virgo1126: 九年義務教育如果造成大家的不快(除了披薩)這邊我真的慎重的道歉
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 2:15 AM
至於願不願意為了享受樂趣跨越語言障礙也是個人選擇,我也尊重所有人,但我這邊的論點是,不管怎麼樣,因爲英文是一定有學的東西,加上查字典,看一本小說是可以的,當然有些人會覺得輕鬆,有些人會覺得艱難是肯定的
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 2:16 AM
Thu, Jun 17, 2021 2:16 AM
gemini5813:
(摸摸
沒事,期待你未來可以學習遇到激動的人,也能夠理性發言!
(我常常在逆風XDDDD算是被迫學會,遇到一堆立場相反又講話難聽的人,要怎麼好好跟大家溝通
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 2:16 AM
不過怎麼好像歪題了XD 抱歉我真的不該提九年義務教育的
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 2:17 AM
Thu, Jun 17, 2021 2:18 AM
virgo1126: 我算是第一次遇到講話蠻難聽的人的所以真的有不太開心到
也謝謝你!覺得要放寬心胸和他人討論事件+好好選用自己的文字是件要好好學習的事情
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 2:18 AM
嗯嗯,從chili5809的發言來看,不只一個人有跟我類似或一樣的誤會,以後謹慎用詞就好
用詞會造成的影響範圍很大呢
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 2:19 AM
不過九年義務教育確實是諷刺喔,專來諷刺披薩的(多大仇)
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 2:19 AM
Thu, Jun 17, 2021 2:20 AM
gemini5813: 加油~
這不是容易的事,不過學起來對自己是件好事^^
哈哈我有深深感受到你對披薩的怒氣了XD
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 2:21 AM
virgo1126: 謝謝你~也謝謝你和我討論XD
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 2:28 AM
Thu, Jun 17, 2021 2:29 AM
不過既然你現在不激動了,我也要來稍微講不那麼好聽的話了。
就算pizza講話難聽,也不代表gemini5813用詞激烈對待pizza就是正確的。
原本只有pizza在無禮冒犯,你沒有犯錯,卻因為情緒激動諷刺他教育程度,狀況就變成雙方也有錯囉。
大家不管立場一不一樣,都會把言論看在眼裡,原本可能有人覺得你被尖銳言詞莫名攻擊,其實會偷偷覺得pizza不適當,只是立場相同沒說出聲。
你一跟著激烈攻擊,攻擊到的還有在場其他沒有想花龐大心力讀英文版的人。
(我還沒講解跨海平台儲值的風險+困難,習慣的人不覺得難,不過你可以想想,自己從不會買到會買,跨越了多少障礙喔。
原本即使立場跟你相反,看pizza講話太難聽,可能跳出來幫你說話的人,也會因為你跟著諷刺人,不想幫忙說話,甚至一起攻擊你喔...
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 2:28 AM
Thu, Jun 17, 2021 2:34 AM
希望gemini5813可以好好思考這件事。
第一次遇到這麼沒禮貌的人嗎XDDDDD
這樣我不知道算幸運還是不幸運欸...因為世界上蠻多這種人的,到現在才意識到需要學習面對無禮人類不知道對你是好事還是壞事。
而且平心而論,pizza算是火力普通的範圍了,講話更難聽的,大有人在。
(有些人會使用人身攻擊......
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 2:36 AM
Thu, Jun 17, 2021 2:42 AM
virgo1126: 好的,真的非常謝謝您的意見
不過諷刺披薩這件事,我知道自己是有錯的,我想這麼做的理由只是因為我想,當初看了一下這個噗感覺大家(包含噗主)講話都很嗆,也沒有人打算幫我說點話啊,所以我就想說,那就乾脆我也說話諷刺來大家吵起來啊,上面很多留言我都覺得很尖銳,想說為什麼不能好好說話,講話一定要這麼難聽嗎,所以我也沒必要好聲好氣在解釋我的意見,我最上面的意見真的只是想表達自己的立場,結果被立場相左的人攻擊。
今天是我想了很久才儘量努力用溫和語氣再表達自己的意見,也很開心現在遇到的是您,您太溫柔了願意聽我說這麼多話QQ謝謝您
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 2:38 AM
virgo1126: 我覺得蠻幸運的XDDD 我身邊的人都好溫柔好好說話我好幸運....
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 2:43 AM
gemini5813: 了解XDDDD
大家無禮對待立場相反的人算是...常態了啦(小聲
另外跟你說一下,我也有重新看噗主跟pizza的留言了,pizza沒有到太過分(從我聽過的難聽話平均值來看),然後噗主的諷刺程度跟你差不多,你可能要有一些心理準備,講話比他們難聽很多倍的人比想像的多很多
如果想挑戰自己心臟,可以把這次事件相關的偷偷說跟貼文盡量都看一遍,然後你就會懂了
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 2:46 AM
Thu, Jun 17, 2021 2:53 AM
virgo1126: 有,我也有看其他偷偷說,然後被間接攻擊XDDD那時候真的很難過,但我真的不太想跳進去大聲吵架,說實話我也不喜歡亂嗆、亂攻擊、亂諷刺別人,這噗算是難得我嘗試表達意見(然後就被嗆了)
真的覺得自己心臟不夠大顆XD
不過真的希望大家都能好好和不同立場的人對話
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 2:48 AM
virgo1126: 不過感覺您好厲害啊XD不過遇到這麼多會說難聽話的人也辛苦您了><
pizza1152
Thu, Jun 17, 2021 2:50 AM
諷刺也要對象真的有那個矛盾或缺點才會被諷刺到諷刺吧,如果不是被戳到痛腳何必惱羞成怒。
還是那種自己掌握的資源,就認為別人也該向自己看齊的傲慢,真的存在自己心中,才會覺得被刺到呢。
台灣的英語義務教育水平,沒有到某些國家能夠精通到掌握了雙語流暢使用的程度,所以提義務教育並不能成為什麼有效論述的依據喔。
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 2:51 AM
gemini5813: 我跟你說喔XDDDD
不要對大家可以平心靜氣,和立場相反的人好好討論,這件事有期待比較好
很多人會直接攻擊立場相反的人,才不管對方有沒有好好說話,而且大部分人是沒有對吸收不同意見這件事有意識的。
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 2:51 AM
Thu, Jun 17, 2021 2:51 AM
嘛,一方講話繼續諷刺就諷刺,那是他的禮貌問題。
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 2:52 AM
virgo1126: 好的,我知道了。
也謝謝您的意見!我以後會好好斟酌自己的用詞的!
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 2:52 AM
不過上面應該改成被嗆了比較妥當XD
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 2:54 AM
九年義務教育是在嗆人沒錯。
不過這點真的不太禮貌,我深刻的反省這點><
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 2:54 AM
然後,我也不是沒有講話難聽的時候(不常發生啦),只是剛好這兩天脾氣特別好EQ有提升XD
還有我很多想法跟大家差很多,想把自己的聲音傳達出去,需要付出的正常代價吧我猜...?
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 2:59 AM
virgo1126: 了解,覺得跟人溝通真的是件很難的事情
這次真的是因為我很喜歡這部作品,我是原作狂粉所以才努力表達意見
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 2:59 AM
Thu, Jun 17, 2021 3:00 AM
要不然平時我是這樣的XD
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 3:04 AM
Thu, Jun 17, 2021 3:04 AM
gemini5813: XDDDDDD
既然你不嫌我煩
,幫你換位思考一下,你可以這樣想,或許pizza也是出於對全知的喜愛,才會攻擊你+想反擊
我不知道pizza的狀況,不過有些人是習慣用諷刺法講話,根本沒有意識到自己常常冒犯別人
冒犯程度見仁見智囉,我個人是覺得pizza在普通範圍偏不太禮貌
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 3:10 AM
virgo1126: 原來XD我人生還沒被更嚴重的言論攻擊真的是幸運啊⋯⋯
好的,我也會儘量換位思考的!謝謝您真的提出了好多意見
ಠ_ಠ
Thu, Jun 17, 2021 3:11 AM
1.建議gemini可以屏除個人情緒再看幾次最開始對您的回應。以我個人的回應來說,您一開始就扣上不尊重作者的大帽子,我的確是滿不高興的,但還是盡量不帶情緒的說明為何會覺得惋惜,以及感到惋惜這件事跟尊不尊重作者無關。比起不滿修改後的版本,不如說是因為心疼作者所以才有此言論。
所以後面其實我不太明白你為何要一直重申想尊重作者,以我的邏輯來理解,你重申要尊重作者=不接受我說明的內容=希望全部照韓文電子書版出中文版。但人家合約都簽好了,如無意外不會再更動,所以我才問是不是想去跟出版社鬧,因為如果眾多粉絲強力要求,的確是有可能影響出版社的決定的。
ಠ_ಠ
Thu, Jun 17, 2021 3:11 AM
我告訴你我的邏輯,也接收到你說你沒有要去出版社反應的回應,那這件事就到此為止,我認為我們已經達成共識接受中文出版目前的決定?實在是不太明白為何你又要一直重申尊重?好像我們跟你想的不一樣就是不尊重作者,但明明已經回應過你了。在我看來,針對已經回應過的問題不斷跳針,已經上升到釣魚吵架的等級了
ಠ_ಠ
Thu, Jun 17, 2021 3:11 AM
2.抱歉我實在不明白pizza哪裡尖銳,會覺得pizza尖銳,可能是沒看過炸掉的那棟偷偷說講話有多難聽吧。不過如果gemini沒了解過前因,的確會覺得這噗最開始的酸言酸語很難聽,但同樣的,沒了解過前因就衝進來罵人說不尊重作者,同樣也是滿冒犯的啦:)
ಠ_ಠ
Thu, Jun 17, 2021 3:11 AM
3.很多人真的沒時間看英文小說,以我自己的情況,只有早上這半小時+半夜1~3點是完全自由的,半夜還要看幾點撐不住去睡。這個情況下,就算我的英文還不錯,也是完全沒精力去讀非母語的小說。大家可以指責我愛得不夠深,真粉絲就應該要喝濃咖通霄看完,但我真的做不到。我想很多人都做不太到,所以回到我對你最開始的回應,有兩全其美的中文版,何樂而不為?莫要再滑坡不尊重作者了,人家作者早就同意了
ಠ_ಠ
Thu, Jun 17, 2021 3:11 AM
噗主先出門上班
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 3:12 AM
【3/22 作者公告更新】『《全知讀者視角》電子書版本已經上市。』
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 3:13 AM
我沒有罵人不尊重作者啊,
不過我希望大家來看看這篇寫的很好的作者後記
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 3:15 AM
原來有這個文章,我之前都不知道XDDDD
還有語言傳達會被誤解的問題,因為每個人對同一句話的理解不一樣,可以不用太放心上,說不定噗主跟gemini5813互相理解跟原本要傳達的意思都不一樣
本來討論就不可能達成完全共識,沒事
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 3:16 AM
我貼了蠻多遍的XDDD
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 3:18 AM
virgo1126: 謝謝您,也謝謝噗主的回應,但我希望大家真的能認真看看這篇文章
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 3:19 AM
就這樣吧,覺得再討論下去感覺又要被說跳針了....
pizza1152
Thu, Jun 17, 2021 3:24 AM
會用義務教育來當作諷刺論點,其實也就側面了再度說明,被前述文字刺到的人的確抱有:沒有像自己一樣能夠掌握外語讀小說的人,都比不上自己學習程度的傲慢而已。而覺得擁有這樣的傲慢是好是壞,並不是他人決定的,是擁有這份傲慢的人自己決定的。就跟人覺得自己是胖好看,還是瘦好看是一樣的。
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 3:24 AM
gemini5813: 真假那應該是我眼脫XDDDDD
(眼睛常常自己選擇性忽視
我也是不會出於喜愛而讀非母語小說的人,某種程度上來說是真的懶XDDDDD
可以輕鬆讀就不想花太多腦力。
我的生活壓力比較大,以前每過一段時間就會情緒崩潰爆哭一次,常常靠讀小說舒壓。既然是拿來舒壓的小說,當然是挑可以輕鬆讀的來看。
有些人會因為別人不讀非母語小說,就攻擊別人不是真愛,但事情沒這麼簡單啦,可能噗主預設gemini5813有可能這樣攻擊才會這麼說。
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 3:26 AM
Thu, Jun 17, 2021 8:54 AM
pizza1152: 他的意思是,他沒有要攻擊不願意看非母語小說的人,也尊重大家的選擇。
是因為你用諷刺的說法溝通,他才會選擇也用諷刺的講法喔。
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 3:30 AM
pizza1152: 我選擇用九年義務教育的原因,純粹只是因為你說「是覺得中文使用者要掌握英語或韓語是理所應當的事」我覺得因為九年義務教育的關係,不是大家都學過英文嗎?是個蠻單純的好奇和諷刺,我沒覺得自己英文很好很高高在上(很好還需要掛翻譯機嗎)
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 3:32 AM
virgo1126: 謝謝您幫我說話,但我也怕您被捲進來,這邊真的是我用字不當,也希望大家不要再拿這件事互相攻擊了
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 3:35 AM
Thu, Jun 17, 2021 8:55 AM
gemini5813: 我跟你說,你不用擔心我被攻擊,我的心臟很強大,不怕!
講難聽點,我也不是很care我覺得沒禮貌的人類的情緒
ಠ_ಠ
Thu, Jun 17, 2021 3:36 AM
gemini5813: 你這個單純的好奇和諷刺滿刺人的,說白點,也真的挺傲慢
我是不知道其他人有沒有這種感覺啦
不方便看英文的人,每個人都有各自的難處,例如你們上面討論的幾點,以及我提到的時間問題
如果看這部小說的門檻這麼高,那可能會把潛在讀者越推越遠喔
ಠ_ಠ
Thu, Jun 17, 2021 3:37 AM
另外貼的那篇我早就看完了
在入坑前就看了
不太懂你一直貼......所以呢?
作者很辛苦我知道啊?
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 3:38 AM
Thu, Jun 17, 2021 3:43 AM
ಠ_ಠ: 我是不會認為他傲慢www
可能剛好之前的環境讓他沒有意識到這件事,這次剛好讓他有機會意識到,也不錯阿
因為他之後有好好的表達並道歉,應該是個願意學習的好孩子(希望被我這麼說不會覺得冒犯),我認為好孩子值得溫柔對待並給予學習機會
ಠ_ಠ
Thu, Jun 17, 2021 3:40 AM
virgo1126: pizza出來是因為他被virgo重申就是要諷刺他啊
被指著鼻子再說一次:罵的就是你
不出來才奇怪吧wwwwww
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 3:41 AM
Thu, Jun 17, 2021 3:43 AM
ಠ_ಠ: 可是pizza前面語氣也...我認為不是很妥當啦,只是我被這樣講不會放心上的程度,可是不代表他的講法是ok的
畢竟他也暗示g是不是在要求(?)別人去看盜版,對一個真心喜歡全知甚至願意花錢+跨越語言障礙的人來說,我可以理解他的不爽
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 3:43 AM
ಠ_ಠ: 對不起,不知為何我覺得您的話語讓我感到不太舒服,所以我不太願意和您討論相關事項。真的非常抱歉
我也希望就此告個段落了,很抱歉讓您感到不愉快
virgo1126: 也謝謝您和我討論、給了我很多意見、甚至是幫我說話,我真的非常感激您。
也希望事情就告個段落,非常謝謝所有願意看到這邊的人
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 3:44 AM
因為被說一直貼說刪掉了一些,抱歉造成噗主的困擾
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 3:46 AM
Thu, Jun 17, 2021 3:47 AM
至於尊重,看來噗主跟gemini5813對於尊重的定義根本就不一樣XDDD
我是覺得針對這個問題,兩位可以不用繼續討論,因為立基點根本就不一樣,不太可能達到共識的www
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 3:48 AM
virgo1126: 原來如此><
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 3:49 AM
其他問題,還是可以討論看看?
看雙方意願啦
我是有人可以聊天就開心了
前兩天在別的噗跟人聊宣傳很快樂~
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 3:52 AM
Thu, Jun 17, 2021 3:52 AM
virgo1126: 我也覺得和您討論很舒服很快樂,祝您有個美好的一天,今天應該就先這樣了。
謝謝所有願意和我討論的人,也對於自己不恰當的言論深表歉意
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 3:52 AM
Thu, Jun 17, 2021 3:56 AM
1
gemini5813: 哈哈被講感激有點感動XDDDD
其實我還滿想認識你的,如果你願意,可以投噗幣過來讓我知道你的帳號,我再投幣回去,我去關注你,你可以看看我河道上的東西有沒有興趣,我再回追
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 3:57 AM
virgo1126: 我也蠻想認識您的XD不過我真的從來都不在噗浪主動發言,也不太會主動留言,河道都是轉噗,如果你不介意的話我也很高興認識你!
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 4:02 AM
gemini5813: 真假XDDDD那你投過來後,我先關注你,你看看我發的噗你有沒有興趣,再決定要不要回追。
或是我們加好友,然後互相取消關注,有空再去對方河道晃晃
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 4:05 AM
Thu, Jun 17, 2021 4:05 AM
virgo1126: 互相關注或加好友都可以的!兩個一起也可以XDDD 只是我習慣社交軟體就是吃糧和看別人討論事情,雖然有點對不起創作者><都不主動好好留言
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 4:26 AM
Thu, Jun 17, 2021 5:02 AM
gemini5813: 因為我....很少在看轉噗www
我河道上有日常噗,可能對你來說有機會一起聊天?
我滿喜歡參與討論的XD也懂只想看到別人討論的心情
不用覺得對不起啦w每個人喜歡的方式跟習慣的做法不一樣很正常~
我是哪種都好派,只是剛好我有餘力稱讚,那我就大力稱讚老師們囉
不過我們的圈子好像差蠻多的+我不太用追蹤你的帳號在老師河道發言,所以看不到稱讚的部分(?
不過還是可以試著找找看我另一個帳號,找到沒有獎(ㄟ
gemini5813
Thu, Jun 17, 2021 4:56 AM
virgo1126: 好的👌真的很謝謝你~希望以後也能一起討論事情
virgo1126
Thu, Jun 17, 2021 5:02 AM
不會XD
hope so!
載入新的回覆
最新進度
原來在吵的韓國官方禁止BL的公告根本是無中生有,公告裡也沒有禁止用BL宣傳的字眼
所以某些人到底哪裡來的底氣罵那麼難聽
現在炎代理連事實都不用管,想炎就炎?
都想幫深空喊冤枉了
佐助跟鳴人都親過了,所以他們在激動什麼啊去其精華取其糟粕,真不愧是台灣人
突然在想,作者知道這件事會不會難過啊......
但很多書粉覺得台灣版本的沒有哈味在各處炎上
但是鬧大想改就是鯛了
這件事的開頭我有追到,不過看了一點炎上內容,覺得泰版好看那就去買啊,炎這個幹什麼
真愛粉就應該中文一套 原文一套 精裝一套 周年紀念版若干但有些人跑去罵出版社跟繪師就太偏激了 這邊說的是那一部份人事
但如果人家其實沒做錯事,例如做吃的原料都安全新鮮,沒有加黑心原料,那就沒道理去罵人家
覺得看起來不好吃可以不要買
覺得醜所以跑去買別國的版本原作玩剩的梗那就去入手修改後的韓版吧
某些粉絲打著韓方出版跟作者的名號,自己在那邊覺得玩BL元素梗很見不得人拼命燒,反應未免也太過激
後面還拿路人被誤導成BL作品來說嘴,先不說到底有沒有路人真的誤會,人家出版社都火速澄清了,還在那邊喊要寫信,是要寫身體健康的ㄇ
現在只能期望火不要燒到作者那裡去,如果燒了,作者後來覺得還是照修改後的內容比較好,那......
希望是我杞人憂天
目前看深空的處理非常積極
我贊成某噗提到的不要拘泥於分類於哪種類型
ex.腐/bl/bg/gl/等等等
原作是什麼樣子就什麼樣子,不用去特別定義
難得台灣是個風氣較開放的國家,不用像對岸搞什麼刪減/修正版,改編成真人劇還要慎重斟酌各種元素orz
我想我有看到你提的那噗,非常認同裡面的觀點
本來人類的情感種類就不是少少的tag可以框限住的,更沒有高低貴賤之分
我覺得作者所描繪出來的樣子,就是它最純粹最可貴的原貌,若因為被粉絲綁架而刪改,那些圓融自然的情感交流難免會被破壞,真的會很可惜
雖然那篇內容一個眼睛看岔真的很容易覺得是作者在禁BL
用機翻更容易以為作者討厭BL,並且反感按照我看網路小說那麼多的經驗看起來,整個文風並沒有太大的問題啊。
雖然不曉得出版的排版會怎麼樣,我反而比較在意的是這個。
我覺得看得到的部分還算通順,雖然不夠好。
但不懂韓文,也沒辦法說是不是好翻譯
很多用詞本來就可以這樣用的......雖然不是最常見的用法,但語意沒什麼問題
反而是句短的部分,如果是要開啟校對工作模式來檢視,有些斷句會顯得很怪。不過這也是翻譯小說的通病,因為像中文一樣用逗號連接一大段,最後才有一個句號的語言,真的不多見。
這邊不太熟韓文,不清楚原文是不是就這樣安排斷句,所以這部分先不予置評
韓漫的語意就很奇怪....
還會一直ㄎㄎㄎ如果初看試閱,大家都沒覺出什麼問題,那其實我覺得就沒問題......
英美語系小說大部分也存在這個問題,就語感不對
有翻過原作,是挑原作部份重點組成的試閱
有省略一些內容
應該說如果直接貼翻譯原作內容的話,會有點變相爆雷,畢竟有人沒看過漫畫⋯⋯
偷偷求鳴佐不倫二創會不會太不禮貌但我好想吃因為有省略細節跟當下一些狀況還有前因後果
也很像漫畫分鏡雖然覺得這樣刪減節錄片段的試閱還滿奇怪的,以前看的小說的試閱都直接第一章前面幾百字這樣XD
真的有人會哀說被試閱暴雷嗎⋯⋯?以現在的情況來看有可能
另外其實我覺得官方做宣傳根本不能算暴雷,否則電影預告片是要怎麼剪......就算是懸疑片,把鏡頭戳在嫌疑犯臉上,除非有人喊「沒錯就是他!」不然沒看過的人怎麼會知道
字是橫的就是左翻,直的就是右翻
然後因為宣傳試閱是用圖片檔 12345頁 這樣放,順序跟左翻同理,所以宣傳時的字是橫的
對這個有點在意
要是實體書真的這樣,我要去買電子書了
純粹我覺得說刪改也沒怎麼樣吧這又不是什麼很負面的詞雖然我希望可以看到原版本,但也了解刪減版同樣是作者們努力後的結果沒錯~
應該說,如果看有刪減的,我們不知道會錯過什麼有趣的內容,覺得這點很可惜,所以希望看原版。
出電子書時大修是作者的決定沒錯,我們尊重作者的決定,但這部作品連載時有男粉抗議劇情的情況,亦是事實
以結果來看,作者的確刪掉了一些感情戲(無論你認為那是友情愛情還是純粹熟人間的玩鬧),單純就這個部分來說,我認為促使作者去修改感情戲,有很大的原因是因為粉絲抗議,基於這個前提,才有了「 作者因為要避嫌bl刪改」而感到惋惜的說詞
如果是因為避嫌而不得不改,那這件事本身就是造成作者苦惱的來源啊......而現在深空說有取得版權方和作者同意,會在不影響劇情的前提下還原部分連載內容,難道不是好事?
代理商的用處就在這裡,我們只能信任代理商會找到ok的韓文翻譯+校稿+編輯,呈現出貼近原文又不失文字品質的作品。
如果要我一個完全看不懂韓文的人看連載版,也不是做不到。只是除了我本來就要買的中文版,還要想辦法跨海購買韓國平台的書,再私下找韓文翻譯付費買服務,然後僅供自己閱讀使用(應該是盡量不侵犯版權的做法了,但不確定實際上有無法律問題
其中的金錢消耗及麻煩很大,不是被逼到絕境+看不到會超級痛苦,我是不會選擇這條路的。
這也是為什麼希望交由代理解決,代理將與韓國簽約的成本攤成書價,讓大家一起分擔成本,對雙方都有益。
只要涉及跨海,問題都會變得很複雜又難處理+高成本...
找翻譯也是個問題
看起來好像還有留一段,沒看到......
很晚下班+這幾天回家大概都要照顧打疫苗的老人,如果有什麼想討論的請等等我,不是故意擺著不回應
另外如果有漏回的訊息請海涵,可以再提醒我
在深空一開始發的QA2就有提到,作者和韓出版同意還原部分連載內容
既然不是台灣粉絲鬧著要看造成作者困擾,而是本來就說好的,那不太懂跟尊重作者有什麼關係
是希望台灣出版再去吵一次,把作者同意的還原部分再刪掉?
晚點看吃飯時間有沒有空回來
如virgo講的,既然雙方出版和作者都有達成共識了,我們就尊重這個結果,安靜等實體書到手吧
在真正看完書前,大家都不會知道中文版是怎麼呈現的,現在吵內容沒意義 又不是預言大賽
(說不定到時候就香到沒時間吵了
我刪掉留言只是因為我不想引起紛爭
1.我提希望尊重作者他們的文字,因為最上面的留言給我的感覺就是,作者們修改自己的故事只單單是因為韓國恐同問題,但下面連結的作者他們的後記有說,這是他們苦惱的結果,我只是表達說,只是我自己想尊重他們的結果
4.因為pizza1152的言論有點尖銳,所以我也有點尖銳的回答,我只是講原本的連載版在,當然你要看原汁原味的故事就是看原來的連載版啊?先不提韓文可以學,我以為英文是我們的九年義務教育?而且為什麼會超級滑坡到我希望大家看盜版?我從頭到尾都沒這麼說吧?
6.全部照著電子版翻我超級接受的啊,因為是作者寫的故事,我看這本書又不是因為想看兩個男角的互動
抱歉,我以為台灣能接受不同的聲音才想在這邊表達自己的意見,我沒提到要去出版社鬧,我只是提自己的意見,我打這麼長的訴求也只是希望說不希望把電子書的改動全歸功於韓國恐同。
下面歡迎大家留言說我原作狂粉小粉紅之類的,還有我真的想說,全知讀者視角超級好看啦
從韓文翻英文翻中文,他偏差的程度會比直接翻成中文更多
而且英文版本也有跨海的問題阿...
p.s.不知道英文版本確切價格,但是我懷疑比台灣可以買到的價格貴,因為有耳聞過在歐美一本文法書可以賣到數千元。
同一本書的價格,是會受到國家當地書價狀況影響的。
以日本漫畫為例,我讓最想被擁抱的男人威脅了7,原書定價是日幣659,用匯率0.25計算,差不多是台幣165
經過台灣代理,這本書賣台幣$130
其中差距會因為書+國家差異有所不同
不過,下次即使遇上其他尖銳的人,也可以試試忍住情緒理性發言。我知道被言詞尖銳刺到的不爽,不過跟著尖銳也會被當沒有理智的人喔^^,(=被大家下意識認為無法溝通+無溝通意願+沒禮貌印象)
大家一起被激起情緒對討論沒意義嘛~
最後只會越吵越凶,然後失去不同意見的交流機會...
不過留言都刪掉了我也沒辦法證明上面的自己到底說了什麼(反倒是噗主和下面的留言讓我覺得是被攻擊)
只有一點我敢保證,我之前的留言絕對沒有提要去出版社鬧,也僅只是想表達自己的立場
真的很謝謝您溫和的意見!
(剛剛思考不出來怎麼說比較好)
可能從gemini5813角度,覺得看英文版沒什麼問題
不過,應該多數人都不這麼覺得歐。
我不確定gemini5813的生長環境,但是以gemini5813能夠看英文小說的程度,應該會發現學測/指考的英文考試測驗,與閱讀英文小說所需的字彙量與用字面向差很多。
而且大部分人家裡是沒有足夠資源/適合的環境(包含能上的學校英文教育),讓孩子可以不那麼辛苦的讀全英文文字的。
再加上學制強迫大家學英文,可能許多人大家對英文產生反感。
以及大家為了享受閱讀樂趣,願意付出的腦力代價不一樣。
讀英文小說,普遍上來說不是那麼容易的。
如果造成披薩以外的人不愉快,我感到很抱歉
是的,對多數台灣人確實又難又累。
以中文小說為例,有些人連最白話文的長篇小說都完全看不下去。
偏文言文的小說也是類似道理,有些古代用詞比較多+行文文法偏古代,已經需要動用到較龐大的字彙資料庫+稍微花腦力轉換意思。
我有聽說過連陳情令原著小說都讀不下去的,不確定難度可以查查魔道祖師的免費試閱部分。
英文程度要考慮到區域和年代差別喔,還是有小學高年級甚至國中才接觸英文的人(年代差我願意讀自己很多詞語都不懂的心理學書籍,是因為我願意付出跨越知識界的代價,但不是所有人都願意。
有點題外話,不過我打日文遊戲也是一個單字一個單字查XD
我還沒有提到,有些人的狀況甚至是家裡經濟狀況不允許他花太多時間讀書的,那首先能有多少時間運用來學習英文+慢慢翻譯慢慢看就是個問題了
你用到九年義務教育當論點,我會認為你在說:有九年義務教育,讀英文有什麼難
這是我理解的喔
加上大部分人是不願意為了享受樂趣,跨越龐大語言障礙的
(摸摸
沒事,期待你未來可以學習遇到激動的人,也能夠理性發言!
(我常常在逆風XDDDD算是被迫學會,遇到一堆立場相反又講話難聽的人,要怎麼好好跟大家溝通
也謝謝你!覺得要放寬心胸和他人討論事件+好好選用自己的文字是件要好好學習的事情
用詞會造成的影響範圍很大呢
這不是容易的事,不過學起來對自己是件好事^^
哈哈我有深深感受到你對披薩的怒氣了XD
就算pizza講話難聽,也不代表gemini5813用詞激烈對待pizza就是正確的。
原本只有pizza在無禮冒犯,你沒有犯錯,卻因為情緒激動諷刺他教育程度,狀況就變成雙方也有錯囉。
大家不管立場一不一樣,都會把言論看在眼裡,原本可能有人覺得你被尖銳言詞莫名攻擊,其實會偷偷覺得pizza不適當,只是立場相同沒說出聲。
你一跟著激烈攻擊,攻擊到的還有在場其他沒有想花龐大心力讀英文版的人。
(我還沒講解跨海平台儲值的風險+困難,習慣的人不覺得難,不過你可以想想,自己從不會買到會買,跨越了多少障礙喔。
原本即使立場跟你相反,看pizza講話太難聽,可能跳出來幫你說話的人,也會因為你跟著諷刺人,不想幫忙說話,甚至一起攻擊你喔...
第一次遇到這麼沒禮貌的人嗎XDDDDD
這樣我不知道算幸運還是不幸運欸...因為世界上蠻多這種人的,到現在才意識到需要學習面對無禮人類不知道對你是好事還是壞事。
而且平心而論,pizza算是火力普通的範圍了,講話更難聽的,大有人在。
(有些人會使用人身攻擊......
不過諷刺披薩這件事,我知道自己是有錯的,我想這麼做的理由只是因為我想,當初看了一下這個噗感覺大家(包含噗主)講話都很嗆,也沒有人打算幫我說點話啊,所以我就想說,那就乾脆我也說話諷刺來大家吵起來啊,上面很多留言我都覺得很尖銳,想說為什麼不能好好說話,講話一定要這麼難聽嗎,所以我也沒必要好聲好氣在解釋我的意見,我最上面的意見真的只是想表達自己的立場,結果被立場相左的人攻擊。
今天是我想了很久才儘量努力用溫和語氣再表達自己的意見,也很開心現在遇到的是您,您太溫柔了願意聽我說這麼多話QQ謝謝您
大家無禮對待立場相反的人算是...常態了啦(小聲
另外跟你說一下,我也有重新看噗主跟pizza的留言了,pizza沒有到太過分(從我聽過的難聽話平均值來看),然後噗主的諷刺程度跟你差不多,你可能要有一些心理準備,講話比他們難聽很多倍的人比想像的多很多
如果想挑戰自己心臟,可以把這次事件相關的偷偷說跟貼文盡量都看一遍,然後你就會懂了
真的覺得自己心臟不夠大顆XD
不過真的希望大家都能好好和不同立場的人對話
諷刺也要對象真的有那個矛盾或缺點才會被諷刺到諷刺吧,如果不是被戳到痛腳何必惱羞成怒。
還是那種自己掌握的資源,就認為別人也該向自己看齊的傲慢,真的存在自己心中,才會覺得被刺到呢。
台灣的英語義務教育水平,沒有到某些國家能夠精通到掌握了雙語流暢使用的程度,所以提義務教育並不能成為什麼有效論述的依據喔。
不要對大家可以平心靜氣,和立場相反的人好好討論,這件事有期待比較好
很多人會直接攻擊立場相反的人,才不管對方有沒有好好說話,而且大部分人是沒有對吸收不同意見這件事有意識的。
也謝謝您的意見!我以後會好好斟酌自己的用詞的!
不過這點真的不太禮貌,我深刻的反省這點><
還有我很多想法跟大家差很多,想把自己的聲音傳達出去,需要付出的正常代價吧我猜...?
這次真的是因為我很喜歡這部作品,我是原作狂粉所以才努力表達意見
既然你不嫌我煩,幫你換位思考一下,你可以這樣想,或許pizza也是出於對全知的喜愛,才會攻擊你+想反擊我不知道pizza的狀況,不過有些人是習慣用諷刺法講話,根本沒有意識到自己常常冒犯別人冒犯程度見仁見智囉,我個人是覺得pizza在普通範圍偏不太禮貌
好的,我也會儘量換位思考的!謝謝您真的提出了好多意見
所以後面其實我不太明白你為何要一直重申想尊重作者,以我的邏輯來理解,你重申要尊重作者=不接受我說明的內容=希望全部照韓文電子書版出中文版。但人家合約都簽好了,如無意外不會再更動,所以我才問是不是想去跟出版社鬧,因為如果眾多粉絲強力要求,的確是有可能影響出版社的決定的。
不過我希望大家來看看這篇寫的很好的作者後記
還有語言傳達會被誤解的問題,因為每個人對同一句話的理解不一樣,可以不用太放心上,說不定噗主跟gemini5813互相理解跟原本要傳達的意思都不一樣
本來討論就不可能達成完全共識,沒事
(眼睛常常自己選擇性忽視
我也是不會出於喜愛而讀非母語小說的人,某種程度上來說是真的懶XDDDDD
可以輕鬆讀就不想花太多腦力。
我的生活壓力比較大,以前每過一段時間就會情緒崩潰爆哭一次,常常靠讀小說舒壓。既然是拿來舒壓的小說,當然是挑可以輕鬆讀的來看。
有些人會因為別人不讀非母語小說,就攻擊別人不是真愛,但事情沒這麼簡單啦,可能噗主預設gemini5813有可能這樣攻擊才會這麼說。
是因為你用諷刺的說法溝通,他才會選擇也用諷刺的講法喔。
講難聽點,我也不是很care我覺得沒禮貌的人類的情緒我是不知道其他人有沒有這種感覺啦
不方便看英文的人,每個人都有各自的難處,例如你們上面討論的幾點,以及我提到的時間問題
如果看這部小說的門檻這麼高,那可能會把潛在讀者越推越遠喔
在入坑前就看了
不太懂你一直貼......所以呢?
作者很辛苦我知道啊?
可能剛好之前的環境讓他沒有意識到這件事,這次剛好讓他有機會意識到,也不錯阿
因為他之後有好好的表達並道歉,應該是個願意學習的好孩子(希望被我這麼說不會覺得冒犯),我認為好孩子值得溫柔對待並給予學習機會
被指著鼻子再說一次:罵的就是你
不出來才奇怪吧wwwwww
畢竟他也暗示g是不是在要求(?)別人去看盜版,對一個真心喜歡全知甚至願意花錢+跨越語言障礙的人來說,我可以理解他的不爽
我也希望就此告個段落了,很抱歉讓您感到不愉快
virgo1126: 也謝謝您和我討論、給了我很多意見、甚至是幫我說話,我真的非常感激您。
也希望事情就告個段落,非常謝謝所有願意看到這邊的人
我是覺得針對這個問題,兩位可以不用繼續討論,因為立基點根本就不一樣,不太可能達到共識的www
看雙方意願啦
我是有人可以聊天就開心了
前兩天在別的噗跟人聊宣傳很快樂~
謝謝所有願意和我討論的人,也對於自己不恰當的言論深表歉意
其實我還滿想認識你的,如果你願意,可以投噗幣過來讓我知道你的帳號,我再投幣回去,我去關注你,你可以看看我河道上的東西有沒有興趣,我再回追
或是我們加好友,然後互相取消關注,有空再去對方河道晃晃
我河道上有日常噗,可能對你來說有機會一起聊天?
我滿喜歡參與討論的XD也懂只想看到別人討論的心情
不用覺得對不起啦w每個人喜歡的方式跟習慣的做法不一樣很正常~
我是哪種都好派,只是剛好我有餘力稱讚,那我就大力稱讚老師們囉
不過我們的圈子好像差蠻多的+我不太用追蹤你的帳號在老師河道發言,所以看不到稱讚的部分(?
不過還是可以試著找找看我另一個帳號,找到沒有獎(ㄟ
hope so!