狼狗傑
@JimHawkins on Plurk
https://images.plurk.com/Ca8LmPpxyhTGZbH25Q0zc.jpg

自由時報,1999年11月10日,第13頁台北市新聞版
https://images.plurk.com/7oVVVlIA7Exp81nIZWn4Fs.jpg

質量 教育水準 支語 1999
賴瑞與BGs回噗指正:上則新聞大標題的「質量」對照副標題真的是「質」與「量」,不算是支那現行用法(
狼狗傑
歷史系譜常常發生斷裂,看到你原本不熟的文獻偶爾會發生「哎原來那時就」的狀況所以老人看我們都是覺青,我們看抖音小鬼都是破腦
@JimHawkins on Plurk
BGs
還以為是要看「新時代交友 仍多男主動」
狼狗傑
BGs : 那個就是現在都還存在的直男臭(
狼狗傑
賴瑞
因為這邊用品質很奇怪吧 雖然我覺得用質素或是水準都可以
BGs
質、量「皆」優於男性
平均教育程度較男性高與人口數量較男性多
狼狗傑
賴瑞 : BGs : 喔喔感謝你們指出微妙差異。
不明
質與量 那時候應該還沒中國用語的問題所以省略
想到兒子生性病母倍感安慰
狼狗傑
不明 : 空格!別忘了空格!
BGs
不明 : 備感(常見錯字),備:完全、十足(強調的意思)
但字典有這個
教育部重編國語辭典修訂本

倍:更加、加倍(比較的意思)
載入新的回覆