ಠ_ಠ
其實支語會這麼氾濫應該跟Google翻譯有點關係
(正在聽學弟妹英文文獻的口頭中文報告
ಠ_ಠ
提取物是什麼啦!萃取物好嗎!?
pepper7823
otter8885
怪新聞跟著用支語就算了但我覺得不能怪google翻譯!
正常都知道google翻出來的東西不能直接用吧
pepper7823
看過幾個同事真的直接用喔…
ಠ_ಠ
otter8885: 真的!直接拿來用我也是醉了,只是把中文文法用順一點,乾雖然聽得懂啦,可是還是很不順,超想給他們超低的分數
papaya3456
有些名詞google翻譯出來真的怪…
ಠ_ಠ
「水平」我知道台灣有人在用這個詞,但正常來說應該是用「程度」吧?「水平」用成程度的意思台灣這邊很少人用在文獻上吧?
salad6753
otter8885: 不喔
旅人不知道還是有寫新聞的人估狗翻啥就直接貼啥所以源頭還是孤狗翻譯(業內發言)

政確(沒有錯字)如我公司仔細抓還是抓得到支語,頭很痛ry
ಠ_ಠ
非常支的報告,教授也表示聽得出來是google翻譯出來的,要他們好好整理過再來
pepper7823
教授GJ!
carrot521
ಠ_ಠ: 我也是醉了也是支語
ಠ_ಠ
carrot521: 不小心配合他們了
otter8885
我幫carrot521認證,是支語沒錯XD噗主以後少用就好了
不能怪找新聞的人是因為我覺得要怪寫新聞的人XDD
olive4026
懂,之前同學報告PPT有出現信息,信你個頭,消息/資訊/簡訊勸你是好好講清楚啦
ಠ_ಠ
otter8885: 是說這個我國中就在用了,還真的不知道
otter8885
ಠ_ಠ: 沒關係,給力我也是10年前高中被朋友傳染在用
後來才知道對方以前很常上貼吧XD
真的很多人都是不小心誤用的,稍微提醒一下而已~
載入新的回覆