MU✷孔版印刷接單中
@malalolly
討厭
Mon, Mar 22, 2021 3:41 AM
Mon, Mar 22, 2021 5:19 AM
91
112
需擴散
我們的
奇幻中文天后王蘊潔
那離譜的中文組織能力,已經不是在說《王蘊潔譯者文風的讀者喜好》,而是王蘊潔的中日文程度是否為正常人可閱讀。
十二國記
被讀者誤會原作者文筆變差或故事難看的評論,完全是王蘊潔譯者(天啊她還有資格稱譯者嗎)的翻譯問題而出版社也無視讀者反應,好喔
嫌讀者買氣不好不愛閱讀,就讓尖端看看大家如何抵制購買看看其他編輯要不要再擁抱王蘊潔
這個反應整理大家也可以看看
ಠ_ಠ - #抵制王蘊潔不良譯翻譯 你愛 #十二國記 嗎? 你崇拜 #王蘊潔 譯者嗎? 或者你手上有任何...
MU✷孔版印刷接單中
@malalolly
Mon, Mar 22, 2021 3:46 AM
Mon, Mar 22, 2021 4:49 AM
去年第一波炎上我沒跟是因為我讀原文就飽了,本身對舊版翻譯的爛沒興趣,新譯版也沒去購買,另外我已經買下原文全套自己重讀
十二國記的文風偏古文學,優雅但很難啃,可是經歷幾次台譯本的災,日文夠好的我都看原文也就不理會台版(印刷也不好
MU✷孔版印刷接單中
@malalolly
Mon, Mar 22, 2021 3:47 AM
Mon, Mar 22, 2021 3:49 AM
今年第二波為何我跟上了?
因為這個開頭
ಠ_ಠ - 十二國記的譯者不只在十二國記中翻譯問題大,待人方面或許也有問題,這邊提供大家避雷。 更新同好...
的確噗主的態度優先不好,噗主事後也承認太衝動沒處理好情緒,但王蘊潔的回應及各種反諷十二國記讀者的話,公關及EQ之差,網紅行為跟盲目鐵粉真令我作噁
MU✷孔版印刷接單中
@malalolly
Mon, Mar 22, 2021 3:50 AM
Mon, Mar 22, 2021 5:26 AM
接著跟關心大家提出的問題譯文後
我才發現,這嚴重性之大
已損毀原作的名聲
MU✷孔版印刷接單中
@malalolly
Mon, Mar 22, 2021 3:51 AM
大家熱心的提供抓錯
天
這怎麼要讀者這樣自己找錯
那我要出版社幹嘛
要台譯版幹嘛?我花錢幹嘛?
MU✷孔版印刷接單中
@malalolly
Mon, Mar 22, 2021 3:52 AM
再來這第二波於噗浪內的火上加油就是這個 另一本小說的受害
ಠ_ಠ - 【更新】引用旅人longan5448 大家能做的事總結一下(讀者側): 1、各大書評、書店網...
MU✷孔版印刷接單中
@malalolly
Mon, Mar 22, 2021 3:53 AM
我很高興討論度的炎上跟持續
需要更多聲量一起抵制王蘊潔
啊尖端喔?長期受尖端低品質的影響,可以不用買尖端了啦氣死我
MU✷孔版印刷接單中
@malalolly
Mon, Mar 22, 2021 3:55 AM
其王蘊潔的作品超多
大家買譯文書時請避開
王
蘊
潔
誰會注意買書要特別看譯者是誰啦淦
MU✷孔版印刷接單中
@malalolly
Mon, Mar 22, 2021 3:56 AM
(不過翻得文句很美時我真的會注意是誰
MU✷孔版印刷接單中
@malalolly
Mon, Mar 22, 2021 4:00 AM
Mon, Mar 22, 2021 4:02 AM
今天哪邊的讀者不搞
要搞十二國記的鐵粉們?
我們等了十八年的續集之愛,這忠誠小野主上的愛,抱歉,要護主到最後
MU✷孔版印刷接單中
@malalolly
Mon, Mar 22, 2021 4:15 AM
十二國記(08)丕緒之鳥
評論小野主上文筆不好的一篇
MU✷孔版印刷接單中
@malalolly
Mon, Mar 22, 2021 4:16 AM
Mon, Mar 22, 2021 7:00 AM
綿羊的譯心譯意 - 繼把「綿羊」偷渡進譯文後(其實這個相對簡單), 今天把自己的小名也偷渡進譯文了, 這...
會偷渡私心名號進原文小說的王譯者
MU✷孔版印刷接單中
@malalolly
Mon, Mar 22, 2021 4:37 AM
已經在臉書的尖端留了評論還有賣十二國記貼文的留言,但我覺得效果不大
看兩週前大家的留言都沒回應,尖端不理會ㄋ
頂多擋擋大家的購買慾
找尋目標。宿宿
@vexation
說
Mon, Mar 22, 2021 11:21 AM
旅人路過~當知道老師去年繼續出版書籍後真的一度很想買,但聽聞翻譯問題,讓我一直無法買書來看,日文也不好也無法看原文小說,真的讓人很糾結...T^T
MU✷孔版印刷接單中
@malalolly
Mon, Mar 22, 2021 11:28 AM
找尋目標。宿宿
: 十二國記本來就內容及用詞上較為深奧,讀起來真的很吃力
失神
,不是套直推看原文就了事的作品,但今天王的中譯不只曲解原作本意,甚至中文明顯不好,贅詞、主詞消失、文法顛倒、直翻漢字使用⋯我真的希望大家不要浪費錢購買十二國記新譯版
很想推廣愛作卻推不得
MU✷孔版印刷接單中
@malalolly
Mon, Mar 22, 2021 11:33 AM
我不想我的小野主上背負一鍋文筆不好的虛名
人家日本出版時多浩浩蕩蕩,上報紙上電車大廣告上影片宣傳,我不許她因為王蘊潔的爛翻譯被糟蹋
找尋目標。宿宿
@vexation
Mon, Mar 22, 2021 11:33 AM
MU✷孔版印刷接單中
: 真的!老師的故事架構很龐大,明明舊版也是同人翻譯的樣子,新譯版本卻變成這樣!真的很難過,讓很喜歡且期待這套作品的讀者很傷心。
真的想推廣都無法!!!
但這書的版權一直在尖端上,也覺得尖端的死德性也不會管 ……很懊惱
MU✷孔版印刷接單中
@malalolly
Mon, Mar 22, 2021 11:35 AM
是否大家有動力去學日文
我是N1留日五年多回台也在日商工作也算勉強可以吃完原作了(這什麼高標
但真的很難翻中文,第一我中文造詣不好,可是沒爛到中日用詞濫用
MU✷孔版印刷接單中
@malalolly
Tue, Mar 23, 2021 2:51 AM
說真的,白銀這套真的很難閱讀,但各種場景及人物狀態的細膩描述,感受得到小野主上腦海中十二國那龐大的世界觀,已經用這些字數都放不完了。
第三集其實是最痛苦的一集,各種描述上非常漫長且無進展起伏,所以幾乎都是跳著沒有細讀(我的泰麒ㄋ??國王找到沒??)但不得不說主上的劇情安排真的...出乎意料?
MU✷孔版印刷接單中
@malalolly
Tue, Mar 23, 2021 2:52 AM
嗚嗚嗚好想推大家看李齋看泰麒看他們一群人找麒麟又找國王的忙碌
找尋目標。宿宿
@vexation
Tue, Mar 23, 2021 8:28 AM
MU✷孔版印刷接單中
: 我真的好想看泰麒的故事啊啊啊啊啊
那時候真的很好奇,現在又對翻譯失望,也怕看了又不懂
龍貓齋🔄中正劉青雲
@seancat
Tue, Mar 23, 2021 8:51 AM
找尋目標。宿宿
:
學日文的成本不高,真的。就當●●引進門,
後續看原文
就好。
MU✷孔版印刷接單中
@malalolly
Tue, Mar 23, 2021 8:52 AM
趁機一起精進第二外語吧
(等等
rayroki.Co.Jp
@rayroki
說
Tue, Mar 23, 2021 11:31 AM
白銀真的是被翻成如同
摩斯電碼
一樣的解碼書,真的超心痛的OTL
載入新的回覆
我們的 奇幻中文天后王蘊潔 那離譜的中文組織能力,已經不是在說《王蘊潔譯者文風的讀者喜好》,而是王蘊潔的中日文程度是否為正常人可閱讀。 十二國記 被讀者誤會原作者文筆變差或故事難看的評論,完全是王蘊潔譯者(天啊她還有資格稱譯者嗎)的翻譯問題而出版社也無視讀者反應,好喔
這個反應整理大家也可以看看
十二國記的文風偏古文學,優雅但很難啃,可是經歷幾次台譯本的災,日文夠好的我都看原文也就不理會台版(印刷也不好
因為這個開頭
的確噗主的態度優先不好,噗主事後也承認太衝動沒處理好情緒,但王蘊潔的回應及各種反諷十二國記讀者的話,公關及EQ之差,網紅行為跟盲目鐵粉真令我作噁
我才發現,這嚴重性之大
天
要台譯版幹嘛?我花錢幹嘛?
需要更多聲量一起抵制王蘊潔
啊尖端喔?長期受尖端低品質的影響,可以不用買尖端了啦氣死我
大家買譯文書時請避開 王 蘊 潔
誰會注意買書要特別看譯者是誰啦淦
我們等了十八年的續集之愛,這忠誠小野主上的愛,抱歉,要護主到最後
評論小野主上文筆不好的一篇
頂多擋擋大家的購買慾
失神,不是套直推看原文就了事的作品,但今天王的中譯不只曲解原作本意,甚至中文明顯不好,贅詞、主詞消失、文法顛倒、直翻漢字使用⋯我真的希望大家不要浪費錢購買十二國記新譯版真的想推廣都無法!!!
但這書的版權一直在尖端上,也覺得尖端的死德性也不會管 ……很懊惱
是否大家有動力去學日文我是N1留日五年多回台也在日商工作也算勉強可以吃完原作了(這什麼高標
但真的很難翻中文,第一我中文造詣不好,可是沒爛到中日用詞濫用
第三集其實是最痛苦的一集,各種描述上非常漫長且無進展起伏,所以幾乎都是跳著沒有細讀(我的泰麒ㄋ??國王找到沒??)但不得不說主上的劇情安排真的...出乎意料?
那時候真的很好奇,現在又對翻譯失望,也怕看了又不懂
學日文的成本不高,真的。就當●●引進門,後續看原文就好。摩斯電碼一樣的解碼書,真的超心痛的OTL