派對咖和樹|歐美翁A28
[漫/咒術/夏油傑中心]
我終於也挑戰ㄌ這ㄍ題材.........太想用偉格這段殺我萬千遍的文字去配油傑,完成度依然只有草稿就是
https://images.plurk.com/6jDTTrCoqyJbAp7dNxGI9f.jpg https://images.plurk.com/fTaoY41G5Ti1qTjYyXzEv.jpg https://images.plurk.com/2aVc1qEWebSVu1fWGSGBf5.jpg
派對咖和樹|歐美翁A28
https://images.plurk.com/4xTBDF2CREFp6IzgGG78nE.jpg https://images.plurk.com/5IATgQUQoHRbd62Rrs7tcj.jpg https://images.plurk.com/5JC0067JSCwqrzkGZTJPKP.jpg https://images.plurk.com/1682IADKP1T0KvaolKY6f5.jpg https://images.plurk.com/61MtBeUaHXEIF6ckZGRXyp.jpg
派對咖和樹|歐美翁A28
(END.)

文字部分皆引自童偉格所著之短篇小說〈獨身〉,收錄於衛城出版《字母會C獨身》。
派對咖和樹|歐美翁A28
構思時真正讓我有畫面的其實是小說中的另一段:

「但那是他的房間,他無法進去的房間。他轉過身,背靠門坐下,再次將自己縮成一團,再次遠望那輾轉曲折的百年長廊。他不願意悲傷,在還能活動的心中,他是能再次想像自己,正與更多的自己對望,而後相互承認與擁護一點什麼的。這是一個他:走出旅館,穿過空蕩的停車場,雨後的異鄉九月,寒冷一絲一縷貼在一切若有光照的地方,他揚揚長長繼續向前走。這是另一個他:穿過旅館大廳,跳進櫃台後,代替那一曠職的小零件,去值這個偌大而安靜的國家。」(p.41)
派對咖和樹|歐美翁A28
本篇漫畫時間點在屠村後,帶著美美菜菜的油傑回老家,然後發生了這個原作中只有被一筆帶過的弒親環節。
會特別去思索此事,多少還是受山的〈袈裟〉和〈堅固〉影響吧。這篇基本上就是個最近所思所想的反芻物(呃
派對咖和樹|歐美翁A28
看偉格這篇小說時很是被「與更多的自己對望,而後相互承認與擁護一點什麼」這句給觸動。當然和前後文很有關係但再繼續講就變成在稱讚偉格小說ㄌ
這篇漫畫有三個傑(?),希望貧乏的構圖和分鏡有表達出這件事
派對咖和樹|歐美翁A28
/
趁深夜無車無人來mur一下翻譯的事。總之稍早發推前,有動過把引用的小說段落翻譯成英文的念頭。很久以前聽宥勳聊到台灣小說翻譯的種種時提問過「童偉格的小說會很難翻譯吧」的疑問,因為那時的我超絕看不懂偉格。結果竟然得到「其實仔細看他的文字本身不難啊」的答覆,才讓我反思應該將用字本身的難易以及組合的邏輯兩件事拆分思考。
派對咖和樹|歐美翁A28
所以本來這篇的觸及度不高就也沒必要翻,但越想越有種強烈的執著.....!!到底好翻還不好翻!!!於是我粗翻了一個版本後交給御用grammarly小精靈 lis9277wasp 幫我校對,結果意外有了一陣討論。總地來說沒看過小說原文的25需要先確立語境,我就和他解釋了一下我眼中的這篇小說,以及引用在本篇漫畫時的用意。
派對咖和樹|歐美翁A28
最早在這噗 山的夏五文閱讀筆記 中第一次提到偉格這篇小說的事。當時的簡易梗概介紹是「一個男人在異地反覆奔波、落失在看不見的體制中,遂自我逐漸解離的過程」。引用的段落是小說的結尾,主角解離出複數個自己,有一個自己,就這麼直接離開,消失在雨裡。有一個自己,回去安分地成為螺絲釘,就此度過一生。他看著那些自己,然而真正的自己卻被抽真空了似的頹然坐著,一動不能動。
派對咖和樹|歐美翁A28
我們卡最久的是「因我能為你細數的一切過往皆未完成」這句話到底是什麼意思,如果沒有確定那些未完成的過往是什麼性質,「數」這個動作的歧異會使結果不精確(至少這是我遇到的問題)。近期越來越能享受偉格小說的原因之一就是認知到了那種反直覺的嗑嗑絆絆,語意不在字面上,而藏在組合的方式中,於是直翻便不可行。
派對咖和樹|歐美翁A28
於是我逼自己超譯了這句的意思(多少有為了這篇漫畫穿鑿附會的成分在,抱歉了偉格!)給他:
「我想完成的事物、我以為我能做到的事物,屬於從前那個還有理想的我。而這段是『現在/未來的我』看向『從前的我』,未來的我仔細爬梳、清點從前有過的理想——但它們都是沒有被完成的——過往的我整個人,都因此像是未完成的。」
派對咖和樹|歐美翁A28
((((這真的是我的超譯!!!是超譯!!!!))))
唉但我自己透徹地想了一遍之後覺得真的是………阿傑!!!!!! (仰天長嘯
派對咖和樹|歐美翁A28
25很好心地安慰我:「我覺得既然你這個英譯是要放在油傑那篇,那用你心中的解釋來翻才會比較合。」
謝ㄌ
派對咖和樹|歐美翁A28
救命這翻譯側記也寫太長了吧。總之25其實已經校好一版了(提示:超棒超好看),不過他說想要明早起來再想一次,所以明天才能放上來和大家見面.....敬請期待 (明明只是個引言翻譯是在大陣仗個什麼#
派對咖和樹|歐美翁A28
自己講有點不好意思的分鏡小彩蛋(這不是講了嗎):
1.第一頁上半部有想做成某種相框/窗框的古典排列方式,中心的側臉構圖也是配合這個概念之下的選擇
2.油傑靠在爸媽還為他留著的、自己房間的門板上,門上的痕跡是小時候量身高寫下的筆跡。(草稿狀態真的看不清楚ㄅ欠
派對咖和樹|歐美翁A28
/
派對咖和樹|歐美翁A28
我是有耐心的。
一切生活中的細碎,對我而言皆重要,皆關鍵,因為它們皆致命。
I do have patience.
All fragments in life are important and critical to me as every one of them is fatal.

你無法放棄一種曾治癒你的語言,因我能為你細數的一切過往皆未完成。
You cannot give up a language that ever healed you as I have not done naming all the pieces for you in the past of yours.
派對咖和樹|歐美翁A28
你的教養要我重複前人的道路,我參與與你有關的歷史。
Your discipline makes me repeat the path of those predecessors.
I take part in the history that relates to you.

像同一名不斷被墮去的孱弱嬰孩。
Like the same frail baby who was miscarried again and again.
派對咖和樹|歐美翁A28
再次感謝25的努力 用「指認」來逼近「細數」太棒了吧我哭
載入新的回覆