仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 3:36 PM
Mon, Feb 8, 2021 4:38 PM
96
22
【本業偶爾為愛發電】
家族極道物語相關
(2月3日轉發於綾野剛限動)
好喜歡Real Sound的報導。
一篇用字遣詞非常洗鍊又美麗的文章,
幾乎講述了至今為止的演員生涯及信念,
是這波電影宣傳中我最喜歡的報導之一。
真心希望就算只是聽過他的名字或只是大概知道他這位演員的朋友,也能來看看這篇文章。
綾野剛は“演じる”のではなく役を“生きる” 集大成となった『ヤクザと家族』に至るまで
綾野剛
ヤクザと家族
家族極道物語
翻譯
❌請勿任意轉載內文,只能轉貼連結❌
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 3:37 PM
網頁好讀版:
綾野剛並非「演繹」而是賦予角色「生命」 抵達成為集大成的《家族極道物語》為止的歷程
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 3:38 PM
以下噗浪版本:
綾野剛並非「演繹」而是賦予角色「生命」 抵達成為集大成的《家族極道物語》為止的歷程
撰寫:篠儀直子 2021.01.30
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 3:38 PM
Mon, Feb 8, 2021 4:00 PM
綾野剛將最新作品《家族極道物語 The Family》視為現階段自己的「集大成」(※1)。他在本作品中所飾演的是在變成孑然一身之際,被黑道組長所收留的山本賢治。與重視情義的組長之間形成義父子關係,然而卻被時代變遷所操弄的這20年人生,電影中分為1999年、2005年、2019年這三個時期來分別闡述。
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 3:38 PM
山本與出生於1982年的綾野幾乎同年。草率魯莽的背後有著時而可見的寂寞,終於在組長面前顯露那令人心疼的脆弱的少年,逐漸成長為備受信賴、有著相當成就地位的成熟男性,但他身上的某種饑渴卻沒有消失。這樣的饑渴時而以幾近瘋狂的暴力顯現,又時而將他引導至專心致志,甚至無私的愛。
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 3:38 PM
從山本賢治這個角色身上,能看到許多綾野過去曾飾演過的角色要素。綾野剛被認為是能變幻自在的演員,但最令人印象深刻的,應該要屬演繹表現出〈絕望〉和〈暴力〉的角色的時候。而且有時候也會在同一個角色中,瞬間轉換於這兩種特性之間。
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 3:38 PM
代表作《陽光只在這裡燦爛》(2014年)中,受困於過去的回憶之中,匍匐於絕望底層的主角,為了保護所愛之人的幸福和尊嚴時,忽地展露如美麗野獸般敏捷動作的好幾個場景,都令人感動得不禁屏息。同樣在絕望中毫無生氣地活著的《武曲MUKOKU》(2017年)主角,也在某個場景中猛然爆發,瞬間燃燒至沸點。這些都是靠著綾野能瞬間釋放狂野能量的瞬間爆發力和優良體能才能拍出的場景。
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 3:38 PM
完整活用了他這項能力的《亞人》(2017年),便是足以證明綾野剛為超一流動作派演員的一部電影。此外,強而有力地詮釋了主角從過度純粹墜落到惡之深淵的《極惡刑警》(2016年),也是靠著他的熱情和瞬間爆發力支撐,絲毫不輸給《亞人》。(這部電影也是他在《家族極道物語》之前,演活了一個角色漫長一生的作品。)
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 3:38 PM
當然,綾野剛並非總是絕望或暴力,也有喜劇角色或可愛的角色,但是值得撰寫的角色光譜還有另外一種。那就是表現出〈纖細〉的角色。綾野在自己稱為「綾野剛三部曲」的《罪樂園》(2019年)、《閉鎖病棟》(2019年)、《影裏》(2020年)中的角色都屬於這個類型,但若要描述此光譜的極致,就一定非《怒》(2016年)莫屬。在這部電影中所飾演的大西直人這個角色,他那讓人覺得彷彿會在眨眼的瞬間就消失於空氣之中的「虛幻無常」,正是除了綾野剛之外絕對無法體現的特質。
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 3:39 PM
到這邊為止,我對於綾野剛的演員經歷一直都是使用「演繹」這個詞,但是綾野自己喜歡使用的詞彙,並非「演繹角色」而是「賦予角色生命」。首次採訪他是在2013年的6月(※2),當時我特別有印象的是「角色並非從天而降,而是腳踏實地塑造」這句話。事實上,我認為這應該就明確地描述了他成為演員的方法核心。這句話所代表的是,穿上戲服,進入拍攝現場,吸收在那裡的所有東西——外景地或佈景的氛圍、攝影和照明、合作演員的呼吸、當然還有演出本身——才可以說是首度成為了那個角色。2017年的訪談(※3)中,曾出現自己經常是「偽裝的誰」這句話。也就是說他,至少當時的他,是一名為了角色而徹底成為「容器」的演員。
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 3:39 PM
如此一來,似乎也能理解他之所以避免使用「演繹角色」這個說法的原因。因為「演繹」這個詞彙,在概念上會被認為是帶有演員去模仿存在於某地方的角色的想法,同時也帶有演員行為的含義。徹底成為「容器」意味著要盡可能捨去自我意志。我們看著綾野剛這名演員之所以會感動的原因,或許正是因為這樣犧牲奉獻的態度。
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 3:39 PM
然而綾野剛另一個很有趣的地方是,他會對於自己的作法保持懷疑的態度,並一再創新的這個部分。在剛剛提到的2017年訪談中,他曾說過這樣的話。「我在思考要在接下來開拍的電視劇(《弗蘭肯斯坦之戀》)中進行『留白』這件事」。接著詢問他這句話的意思,綾野這麼回答:「意味著我希望能留下讓觀看的人可以靠近角色的空隙。」(※4)這麼一想,大約從這個時期開始,總是賦予角色生命的綾野的氛圍,似乎更增添了某個領域的廣度和柔軟度(當然或許也可以視為只是隨著經驗累積而變得更柔軟而已)。
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 3:39 PM
當然綾野剛現在也還是一位把作品的優先順位放在自己前面,為了作品犧牲奉獻的演員。只不過,讓我們發現他對於演員生涯中的「自己」的態度有了明顯改變的,正是去年播放的電視劇「MIU404」(TBS)。在這個滿心希望能讓大家看見與至今為止的綾野剛截然不同面相而被寫出來的角色身上,大量投射了他平常親和力十足且積極開朗的一面。到了這個階段,他終於不需要再捨去自我便能賦予角色生命,而如此誕生的伊吹藍這個角色與至今為止綾野所賦予過生命的角色們相比,又帶有另一種真實性,受到觀眾們的熱烈支持與喜愛。
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 3:39 PM
如果說以前的演技是一套捨棄自我,並將拍攝現場放進騰出來的空間的過程的話,現在的綾野或許可以說是在留下些許名為自己的核心後,席捲整個拍攝現場。而這個作法,我覺得應該是從《家族極道物語》就已經開始了吧。《家族極道物語》的山本賢治身上,存在著綾野至今為止曾賦予生命的角色們的碎片。山本有著絕望、有著暴力和戾氣、有著虛無縹緲的纖細。在名為綾野的容器中,拍攝現場如河流般流過,這些碎片被一口氣篩出後磨亮,牽引到至今為止的最高點。這正是所謂的「集大成」。
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 3:40 PM
不過綾野剛當然不會停留在此,目光已經望向更前方。每次只要發表信心之作便一定會說的那句話,這次也從他的口中聽見。「這部作品將成為我未來最大的競爭對手」(※1)。
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 3:40 PM
出處:
※1『キネマ旬報』No.1857(2021年1月上・下旬合併號)
※2『キネマ旬報』No.1642(2013年8月上旬號)
※3『武曲 MUKOKU』戲院版節目冊採訪
※4『キネマ旬報』No.1783(2018年7月上旬號)
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 3:40 PM
—
—
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 3:45 PM
這篇真的嘔心瀝血,比翻口語或是對談難上一百倍,真的恨不得自己的中文造詣再更好一些。光是這篇文章的關鍵字「役を生きる」要怎麼翻就真的糾結萬分,最後還是挑了我覺得最活靈活現但有點超譯的「賦予角色生命」,歡迎來討論QQ
還有就是各種抽象的比喻啦,綾野本人想法跟邏輯也向來很抽象,撰寫者能寫得如此精準真的不愧是一路採訪過來的人,敬佩。
是一篇能充分展現演員·綾野剛魅力,讓人更喜歡、對他更有興趣的文章。因為很喜歡,也想讓更多人看到,所以才決定要翻這篇。希望真的能有一點點成效。
吉吉富吉吉
@PIDA
Mon, Feb 8, 2021 4:29 PM
不知道台灣什麼時候可以看到電影,每看一點訪談都更加期待
看完這篇之後,真的格外感謝MIU404,希望綾野能在容器與自己之間,維持很好的相處方式
仔仔的翻譯依舊精練通順,真是非常用心,辛苦了
兔兔_taco必須結婚🤙🏼
@hua956
Mon, Feb 8, 2021 4:33 PM
Mon, Feb 8, 2021 4:33 PM
辛苦了翻譯!感謝仔仔
綠球藻/每天來一杯曼特寧
@opfaith
Mon, Feb 8, 2021 4:35 PM
筱儀直子桑寫得關於剛桑的評論真的是非常好也看得出來她長期用心觀察剛桑發掘了這個人不只是演員還有身為人閃閃發亮的諸多面向,很感謝她這樣的文字。也謝謝仔仔又費心翻譯地這麼好
愛麗絲
@djlice
Mon, Feb 8, 2021 5:15 PM
謝謝仔仔翻譯,看了一下原文確實是不好翻譯的一篇!
話說“演じる”のではなく役を“生きる”,要是我的話可能會翻成,不是演繹角色而是活成角色吧,不過賦予角色生命也是很棒的理解。
以前の演技が、自分を捨ててできた空白のなかに現場を取りこむプロセスだったとすれば
這邊我可能會跟前面幾段那個在現場吸收了所有東西才成為角色的說法做對照,我可能會翻譯成,「如果說以前綾野剛的演技,是把在現場吸收到的一切,放進捨棄自己後騰出的空間後轉化成角色的話…」
綾野という器のなかに現場が流れこみ、それらの断片がまとめ上げられ、研ぎ澄まされ、これまで以上の高みへと引き上げられる。
這邊也是延續作者的比喻,翻譯成、在名為綾野的容器中,現場的一切在其中流動,將過去角色的碎片融合、打磨,綻放出比過去更閃亮的光芒。
愛麗絲
@djlice
Mon, Feb 8, 2021 5:15 PM
都是自己的理解,但我覺得仔仔已經翻譯得非常棒了!真的非常厲害!
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 5:22 PM
吉吉富吉吉
: 謝謝小吉😭原來小吉還沒看到電影🥺我要相信藤井桑在台灣的好評,幾個月後有機會的!!
其實MIU是最近發表過的作品中最後拍攝的,也是因為有前面的調整,才能把伊吹演得如此活靈活現!再謝謝小吉一次,我會繼續努力的🥺
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 5:23 PM
兔兔_taco必須結婚🤙🏼
: 也謝謝兔兔不嫌棄!!
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 5:25 PM
綠球藻/每天來一杯曼特寧
: 是「篠」儀桑唷!他自己本身是為翻譯家,也兼職寫電影評論,很喜歡也很謝謝他認真寫出這篇。也謝謝綠球藻桑不嫌棄☺️我會繼續努力的~
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 5:32 PM
愛麗絲
: 天啊謝謝愛麗絲🥺🥺我覺得你的詮釋都更優美!!謝謝讓我有學習的機會。
其實我原本是很排斥筆譯的本科生,以前也是口譯為主,但換成需要大量筆譯的工作也經過了一年,不再像以前那樣排斥所以也想好好磨磨自己的能力。目前就是想辦法學習好好潤飾文句,不能甘於直言直語......XD會繼續努力的,希望以後也還有能一切切磋討論的機會☺️
愛麗絲
@djlice
Mon, Feb 8, 2021 5:36 PM
口譯的難度更高啊!我覺得翻譯就是一門不斷地會覺得自己還可以更好的專業,真的非常不容易。
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Mon, Feb 8, 2021 5:42 PM
愛麗絲
: 不是專業口譯那種,之前的工作比較像在兵荒馬亂的戰場,凡事只要求快狠準,沒有在追求優美的那種...所以被訓練得理解滿快,但沒有任何文藻XD
是的沒錯,甚至可能過幾天再回頭看可能就又想修正了😂真的很不容易,所以希望社會能更重視譯者專業。(太離題)
綠球藻/每天來一杯曼特寧
@opfaith
Tue, Feb 9, 2021 1:20 AM
謝謝提醒錯誤,我常常打錯那種日本常見姓氏用字但中文少用的(反省)(但是沒噗幣不能改)
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Tue, Feb 9, 2021 1:20 AM
綠球藻/每天來一杯曼特寧
: 沒事沒事,這很容易犯啦,只是看到就說一下XD
Pey
@tyoc123668
Tue, Feb 9, 2021 1:46 AM
謝謝翻譯,剛哥過往的角色塑造太讓人心疼,現在逐漸找到自己與角色的平衡點,並一同散發最燦爛的光芒真是太好了,希望可以趕緊看到這部電影~
斯斯羽毛膠囊💊
@szuszuy
Tue, Feb 9, 2021 5:49 AM
Tue, Feb 9, 2021 5:49 AM
謝謝翻譯,篠儀桑真的是長期都用心關注才能寫出這麼貼近的一篇,一直都好喜歡她寫的文字,每一次的訪談也都有給予回饋及關注思考方式的變化與不變的部分。
關於「役を生きる」我自己的理解跟愛麗絲比較接近是作為角色活著的感覺,但說實在的如果還要用辭優美順暢真的好難,中文真的好難>"<
而且我也只是半調子
再次感謝翻譯好文,辛苦了!新年快樂!
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Tue, Feb 9, 2021 6:04 AM
Pey
: 原來你也還沒看到!希望能早日上映趕快讓大家看到~~我覺得現在回頭看滿像苦行,但我想也正因為有過往的這些堅持,才能成就現在的他,凡走過必留下痕跡,都是累積...這樣的概念XD
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Tue, Feb 9, 2021 6:57 AM
斯斯羽毛膠囊💊
: 好開心大家都願意來討論這個部份!那我也詳細寫一下自己的理解,其實我最一開始的理解是「他就是那個角色」沒有綾野剛,只有角色,其實就跟兩位的理解是一樣的,就是作為角色而活,他就是角色。
但接下來我開始要寫出來的時候發現自己寫起來有點彆扭...就是一種語感上跟自己過不去的感覺,開始思考要怎麼樣才能作為角色活著,所以最後用了賦予生命這個說法,我自己的想像好像變得有點像在他體內有兩個人格(原本的他跟角色),當然創造出角色人格的就是他自己。所以我才會說猶豫到最後選了有點超譯的詞彙,但其實理解都是接近的。
不知道有多少人會看到我們的討論,希望這些內容有助於讓大家更理解。也謝謝你們願意留言跟我討論,新年快樂!!
斯斯羽毛膠囊💊
@szuszuy
Tue, Feb 9, 2021 7:28 AM
果然是語感問題w,日文看起來很美,但翻成中文真的很卡XD
必須要說「賦予生命」真的很美
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Tue, Feb 9, 2021 7:36 AM
斯斯羽毛膠囊💊
: 謝謝囊🥺 對我後來也是猶豫之下選了好看但不會太偏離本意的詞彙🤣語言轉換真的是很大的一門學問啊~~~
大頭♫
@mori0302
Wed, Feb 10, 2021 9:30 AM
因為入坑沒多久,透過這篇讓我更認識綾野剛這位演員了
非常謝謝仔仔的翻譯!!
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Wed, Feb 10, 2021 12:21 PM
moritaei
: 其實我真正跌坑也是最近,只是一直有在日圈打滾然後狂補錯過的東西XD 有讓大家更喜歡他就好
也謝謝不嫌棄!!
winterorion
@winterorion
Thu, Feb 11, 2021 3:34 AM
謝謝翻譯。感受到噗主的用心也感受到記者的用心。剛哥真的是好認真的演員,認真工作,認真活著。同時也有成為演員的天賦吧,認真加上天賦,10幾年的磨練到現在有一種水到渠成的感覺。
仔仔ヽ(*´∀`)
@princedemon
Thu, Feb 11, 2021 2:43 PM
winterorion
: 謝謝留言!!他真的是愛戲成痴,我想成功的人都是天賦、努力、熱情,這些都缺一不可,很開心能看到一路蛻變的他。
載入新的回覆
家族極道物語相關
(2月3日轉發於綾野剛限動)
好喜歡Real Sound的報導。
一篇用字遣詞非常洗鍊又美麗的文章,
幾乎講述了至今為止的演員生涯及信念,
是這波電影宣傳中我最喜歡的報導之一。
真心希望就算只是聽過他的名字或只是大概知道他這位演員的朋友,也能來看看這篇文章。
綾野剛 ヤクザと家族 家族極道物語 翻譯
❌請勿任意轉載內文,只能轉貼連結❌
綾野剛並非「演繹」而是賦予角色「生命」 抵達成為集大成的《家族極道物語》為止的歷程
綾野剛並非「演繹」而是賦予角色「生命」 抵達成為集大成的《家族極道物語》為止的歷程
撰寫:篠儀直子 2021.01.30
※1『キネマ旬報』No.1857(2021年1月上・下旬合併號)
※2『キネマ旬報』No.1642(2013年8月上旬號)
※3『武曲 MUKOKU』戲院版節目冊採訪
※4『キネマ旬報』No.1783(2018年7月上旬號)
—
還有就是各種抽象的比喻啦,綾野本人想法跟邏輯也向來很抽象,撰寫者能寫得如此精準真的不愧是一路採訪過來的人,敬佩。
是一篇能充分展現演員·綾野剛魅力,讓人更喜歡、對他更有興趣的文章。因為很喜歡,也想讓更多人看到,所以才決定要翻這篇。希望真的能有一點點成效。
看完這篇之後,真的格外感謝MIU404,希望綾野能在容器與自己之間,維持很好的相處方式
仔仔的翻譯依舊精練通順,真是非常用心,辛苦了
話說“演じる”のではなく役を“生きる”,要是我的話可能會翻成,不是演繹角色而是活成角色吧,不過賦予角色生命也是很棒的理解。
以前の演技が、自分を捨ててできた空白のなかに現場を取りこむプロセスだったとすれば
這邊我可能會跟前面幾段那個在現場吸收了所有東西才成為角色的說法做對照,我可能會翻譯成,「如果說以前綾野剛的演技,是把在現場吸收到的一切,放進捨棄自己後騰出的空間後轉化成角色的話…」
綾野という器のなかに現場が流れこみ、それらの断片がまとめ上げられ、研ぎ澄まされ、これまで以上の高みへと引き上げられる。
這邊也是延續作者的比喻,翻譯成、在名為綾野的容器中,現場的一切在其中流動,將過去角色的碎片融合、打磨,綻放出比過去更閃亮的光芒。
其實MIU是最近發表過的作品中最後拍攝的,也是因為有前面的調整,才能把伊吹演得如此活靈活現!再謝謝小吉一次,我會繼續努力的🥺
其實我原本是很排斥筆譯的本科生,以前也是口譯為主,但換成需要大量筆譯的工作也經過了一年,不再像以前那樣排斥所以也想好好磨磨自己的能力。目前就是想辦法學習好好潤飾文句,不能甘於直言直語......XD會繼續努力的,希望以後也還有能一切切磋討論的機會☺️
是的沒錯,甚至可能過幾天再回頭看可能就又想修正了😂真的很不容易,所以希望社會能更重視譯者專業。(太離題)
關於「役を生きる」我自己的理解跟愛麗絲比較接近是作為角色活著的感覺,但說實在的如果還要用辭優美順暢真的好難,中文真的好難>"<
而且我也只是半調子再次感謝翻譯好文,辛苦了!新年快樂!
但接下來我開始要寫出來的時候發現自己寫起來有點彆扭...就是一種語感上跟自己過不去的感覺,開始思考要怎麼樣才能作為角色活著,所以最後用了賦予生命這個說法,我自己的想像好像變得有點像在他體內有兩個人格(原本的他跟角色),當然創造出角色人格的就是他自己。所以我才會說猶豫到最後選了有點超譯的詞彙,但其實理解都是接近的。
不知道有多少人會看到我們的討論,希望這些內容有助於讓大家更理解。也謝謝你們願意留言跟我討論,新年快樂!!
必須要說「賦予生命」真的很美