愛麗絲
「週刊ヤクザと家族」第3号 | 磯村勇斗登場!実はイケメン映画?かっこいいとは、男の生き様とは。綾野剛と...

「週刊ヤクザと家族」第3号
總之努力地翻完了,有些抓不太準的用詞都有放上原文,如果有翻錯的地方都歡迎指正。

回應已開
⚠️轉載請用網址,文字轉載不論全文或部分都請事先詢問⚠️
翻譯
愛麗絲
瀧川:「週刊ヤクザと家族」迎來了第三回,這個節目將深入挖掘2021年上映的「ヤクザと家族 The Family」的魅力,這一集的來賓是磯村勇斗。這部電影乍看之下是有點恐怖的黑道電影,但其實裡面有非常多帥氣的男性角色出現,這次就由綾野剛跟磯村勇斗,大聊男性帥氣又美麗的生存之道,因此這集的主題就是「其實是部帥哥電影!?」

綾野:歡迎來到「週刊ヤクザと家族」!

磯村:謝謝、非常期待哪!

瀧川:兩位很久沒見了嗎?

綾野:隔了很久沒見了耶(磯村:真的),雖然一直都有聯絡。
愛麗絲
《演出的感想》

瀧川:一開始看到劇本的感想是?

磯村:關於這點…最初讀到劇本的時候,有種「遇上這部電影對我來說,真的像命中注定」的感覺,包括這次的拍攝地點是我的故鄉靜岡縣沼津市、在電影中以「富士市」為名出現,翼這個角色,跟著賢哥(賢ニー)他們一路走過來,最後也背負著故事中累積的點點滴滴活下去。

讀到這些部分的時候,感覺到跟自己的演員生涯有了些許重疊,那種跟著自己憧憬的人開拓出的路,一邊走著一邊重新創造屬於自己的路,這個部分我非常喜歡,「想要馬上演出」的熱情也傳達到導演那裡了吧。
愛麗絲
《與綾野剛的共演》

我真的有種、被綾野さん的存在(生き様)給擊中內心的感覺,雖然在拍攝現場已經看了很多,再次看到電影的時候果然還是覺得,剛さん對待角色的克己與各種姿態,都觸動了我的心。

(穿插磯村進組、跟豐原功補對戲的拍攝畫面)

在拍攝現場會覺得「綾野剛這個人已經不存在了吧?」,而是完全以山本賢治的狀態在現場出現,一般人要拍攝前不是都會有種開始集中精神、要披上角色的外衣的狀態嗎?但是他(綾野剛)不是這樣,而是非常自然地就進入角色的狀態,所以對我來說他一直是以賢哥(賢ニー)的姿態存在著,這一點我真的覺得很厲害。
愛麗絲
瀧川:(角色狀態)是從什麼開始進入的呢?是從家裡出門開始嗎?還是在拍戲的期間一直都是這種狀態?你自己有意識到嗎?

綾野:我不知道耶…(瀧川:你自己有類似切換開關的機制嗎?)就是一種感覺(綾野剛只用了「感」這個字)。

不過…追根究底的話,我自己非常希望在跟翼的戲分中,表現出有溫度的感覺(体温があるものにしたい),想抱著疼愛的心情來面對翼,這樣的心情不只是作為山本這個角色、作為綾野剛,我也想給名為磯村勇斗的演員,多少留下點什麼,讓他吸收到東西。我一直抱著這樣的心情,所以面對他的時候,我想要達到的目標是有調整的,因此很自然地覺得,如果一直以山本的狀態存在的話,對他來說、對他作為翼這個角色來說、是不是更能帶出他的魅力,讓他的魅力滿溢出來?這樣的話我自己不用出現也可以。
愛麗絲
這樣的話,他的演出就不需要是演給誰看(サービスの芝居),他們的世代就我來看,有一種「什麼都能做到」的印象。但我是一直在思考「什麼都不做也可以」是怎樣的,「只是做為角色存在、不是為了站在攝影機前被拍而存在」是怎樣的。當我看著他,作為磯村勇斗,我感受到的氣味是非常棒的,為了不要破壞這種氣味,希望在這部作品裡他不要是「演給誰看」,也讓看這部電影的人能感受到這一點。

說實話我再看這部電影的時候也覺得「喔~我被翼電到了!」非常的帥氣,帶有男子氣概,有旺盛的野心卻又不過度張狂,從走路的姿態等等都不會過度張揚,就只是自然地走著,卻能好好地傳達出內在的野心、處事手腕,聰明的頭腦等等。
愛麗絲
磯村:關於這一點,就如同綾野剛さん說的一樣,翼這個角色確實非常聰明,必須一邊壓抑自己的感情,冷靜地判斷後採取行動,導演也一直叮囑我,一旦不小心流露出了自己的感情,導演就會說「現在感受到的要壓在心裡」,因為有針對這些細節反覆確認,最後也帶領著我拿出更好的表現。

實際上拍攝酒吧那場戲的時候,為了讓一直不肯付錢的男人掏錢出來,我是筆直地走向對方,但是剛さん建議我說,如果是翼的話,應該會在男人的旁邊坐下來,再跟對方交涉,這樣看來更能顯示翼聰明的一面(綾野:啊我說了沒錯,磯村:對、在排練的時候),跟導演討論以後也覺得坐下來比較好。

說起來翼這個角色,很大的部分是跟藤井導演、跟剛さん一起完成的,從這層意義上來看,能感受到翼真的是被很多人愛著、向著未來活著的人。
愛麗絲
有一場我(在地下擂台)把對手壓制在地上,不停地出拳搥著地面的戲,拍完以後藤井導演把監看螢幕上的畫面拍下來傳給剛さん看,當時剛さん正在健身房的樣子…

綾野:正好在健身房鍛鍊身體突然導演就傳來影片,寫著「翼很帥氣喔」、「動作戲也很努力拍完了」,我一邊看一邊覺得「超棒的、真的很棒耶…」,但只有一個地方覺得不太對。

在這種像是心理戰的狀態下,(翼)不是那種拚死攻擊的人,而是笑笑地很輕巧又完美地閃過了對方的攻擊,運動神經和判斷力都很精準(当て勘)的那種人,當這種人把對方壓制的時候,比起用跟擊倒對方之前一樣的速度感出拳,如果能讓人一瞬間感受到他可怕的地方會更好。所以我就想說把對方壓制的瞬間,用猛烈的速度不斷出拳搥打地面,一瞬間會感覺更可怕不是嗎?
愛麗絲
當時腦中突然浮現「像這樣來表現翼的速度感、感情起伏的速度感會更好吧」,為了表現自己想到的感覺,在健身房對著訓練仰臥推舉(bench press)的器材猛搥,然後請教練幫忙拍下來傳給導演說「用這種感覺、把(出拳的)速度加快一點怎麼樣?」

磯村:現在(綾野剛)說得很輕鬆,但傳來的影片裡面出拳的速度超級猛的,比想像中更兇狠一直猛搥,完全感受到剛さん是來真的。
愛麗絲
《豐原功補的可怕之處!?》

瀧川:(磯村)跟豐原功補談判的那場戲(剛哥突然大笑),總有種「感覺誰會死掉」的緊迫感一直襲來…

綾野:但(豐原)那句「不准拍了(カメラ止めろ)!」真的很恐怖對吧(大笑)

磯村:那句感覺豐原是真的想叫我不准拍了,雖然這句台詞在劇本上本來就有,但拍了幾次下來,豐原さん散發的怒氣已經到了讓我覺得「他是不是真的生氣了?」

綾野:豐原さん演戲就是會來真的(磯村大笑),我之前演出的電影「新宿天鵝」中,他演我的社長,平常真的是個很好的人,對誰都很關懷,給人男子漢的感覺。但是他拿出全力演戲的時候,有時候一瞬間會忘記台詞,有次他抓著我的領帶、兩個人劍拔弩張地對戲到一半,他就突然忘記台詞了。
愛麗絲
《磯村勇斗的糟糕的時代》

瀧川:接下來想談談「我的糟糕的時代(ヤバがった時代)」,磯村有這樣的時期嗎?

磯村:是在可以說的範圍內嗎?

瀧川;大家都是挑可以說的啊,我倒想知道不能說的到底有多糟糕啊?

綾野:一定會有的吧,不可能每個人都純白無暇,如果是那樣的話也太虛假了。(轉頭對著磯村)請說可以剪進影片的東西。(笑)
愛麗絲
磯村:高中時期讀的是校規很嚴格的學校,我一直很想到學校頂樓吃飯,但我們學校是不能上頂樓的(綾野:被鎖起來了?磯村:對啊),也沒有可以通往頂樓的樓梯,唯一能到頂樓的方法,是通過廁所隔間天花板上的小門,雖然被說不准上去,但還是偷偷地跑到頂樓上了。

綾野:那時候看到外面的世界感覺怎麼樣?

磯村:完全不一樣,有種登上頂端的感覺。

綾野:像漫畫クローズ那樣嗎?(後面剛哥有講一句應該是漫畫的台詞但我考證不到,就放棄了。)

磯村:對、對。
愛麗絲
《目標的演員形象》

綾野:現在的你想當怎樣的演員呢?

磯村:現在嗎?嗯…現在就是想留在這裡,作為演員活著而已(ただ居たいな),之前會為了想被看到而演,想被人注意自己的存在,但現在會覺得,想要留在演戲這個領域的心情反而更強烈了。

綾野:這不是很棒嗎?
愛麗絲
磯村:做為演員和自己相處的時間很多,我也曾有一段時間會勉強自己,有過心情上反而在勉強自己的時期,這一次拍攝「ヤクザと家族」,與綾野さん、藤井導演相遇,可說是我最重要的寶物。在拍攝現場存在的事物、看到的事物、感受到的事物,對我來說都非常珍貴。

今後要怎麼感受這個世界、並且把它表達出來,我覺得我必須要好好地去做,這當然需要做好準備,在那之上,我希望我能更專注在如何驅動自己的心情。現在我還不知道自己能不能做到,但希望能轉換(shift)一次,恩…講轉換好像不太對,應該說想要嘗試一次成為那樣的存在看看。
愛麗絲
瀧川:綾野さん覺得怎麼樣呢?(綾野剛鼓掌)

綾野:我覺得他能做到,而且在「ヤクザと家族」這部電影裡已經做得很好了,不管怎麼說,或許在他心中最底層支撐他的,是他的靈活度(柔軟性),但他也可能會因為擁有這份靈活而感到苦惱,拍這部戲的時候他正為某件事情煩惱,當時說了「全力去做比較好喔」越過了這個困難,這一次學到了新的應對方式,抓住了「只是存在」這樣的感覺,如果能成為他可以運用的方式之一的話,我們這一次跟他的共演,就有了好的結果,我也打從心裡為他的發言感到驕傲。
愛麗絲
翻完了,先簡單說一下感想好再打開回應好了。
愛麗絲
首先就是天冷打字真的很痛苦+進度緩慢,手指不太聽使喚XDDD
愛麗絲
為了翻譯這篇我還先去查了磯村勇斗今年幾歲,結果是28歲,跟剛哥恰好差10歲,又在要邁入30歲之前的關卡,這個時候遇到這部戲真的是很幸運的感覺,訪談中剛哥也是一直出現很溫柔的「親目線」的感覺,氣氛就很柔軟。
愛麗絲
這次翻譯起來磯村的部分其實卡比較久,剛哥的部分還比較快

友:習慣剛哥電波了嗎XDDD

我:比較能抓住他的語感節奏,而且他這集講話比較大聲(毆)
愛麗絲
剛哥講在健身房那段,翻完只會想說,很想看剛哥健身的樣子(你走開)
愛麗絲
大概就這樣,沒了XD,歡迎大家來跟我聊天XDDDD
愛麗絲
喔我想起來了,這篇有幾個用詞真的很不好翻,首先就是生き様,雖然一開始翻成生存之道,但在對談裡面這個用詞又不太對。
愛麗絲
所以最後留下了原文對照
愛麗絲
還有就是サービスの芝居,這個真的是,意思可以理解但是要翻譯不是那麼好抓,所以也留下了原文。
愛麗絲
最後是ヤバがった時代,在第1号翻成艱困的時代,但是到這一次對談時,ヤバがった如果翻成艱困的話意思又不對了,所以調整了一下。
愛麗絲
磯村勇斗說自己想成為ただ居たい的演員那邊我也是卡很久,太抽象了好難翻啊XD
斯斯羽毛膠囊💊
謝謝翻譯,辛苦了
恭喜愛麗絲習慣綾野語了👏(喂
愛麗絲
斯斯羽毛膠囊💊 : 這點似乎不能否認(毆),但是還是想麻煩他講話大聲一點XDDD
愛麗絲
講話太小聲的時候我還是會腦袋直接死當XDDDD
仔仔ヽ(*´∀`)
辛苦了!!翻影片真的很耗費心力...
剛剛想了一下,サービスの芝居那句我應該會翻成不用為誰而演,語感有很些微的差異而已XD
生き様我也想好久,除了生存之道/生存方式之外真的只剩存在了,翻得好精準!
斯斯羽毛膠囊💊
真的是多方面的考驗聽力😂
綠球藻/每天來一杯曼特寧
這集發現剛哥會一邊說話一邊笑然後語尾就融化在笑聲裡真的超難辨認......翻譯辛苦了!好喜歡剛桑現在變成超級疼愛後輩演員的中生代這種定位,真的是很棒的演員也是很棒的人
愛麗絲
仔仔ヽ(*´∀`) : 嗚嗚嗚謝謝稱讚,サービスの芝居確實不是很好翻譯,我是覺得サービス通常是針對不特定的多數人,所以用了「演給誰看」,「為了誰而演」感覺有蠻特定的目標,總之的確是非常微妙的語感差異。
愛麗絲
斯斯羽毛膠囊💊 : 希望下次出現我想翻譯的影片的時候,我的聽力又進步了XDDD
愛麗絲
綠球藻/每天來一杯曼特寧 : 語尾融化在笑聲裡→這個形容好可愛喔!

但其實剛哥笑起來的表情很棒,他多笑一點沒關係!
載入新的回覆