伊之文.夏彤
沒人想知道的閒聊
Q:曾經因為什麼不可抗力因素而錯失翻譯工作嗎?
A:有喔,像是版權問題和出版社急著發譯之類的。
伊之文.夏彤
第一個例子是這樣的。某次我幫編輯審了一本書,那本書我非常喜歡並大力推薦,出版社那邊也決定去買那本書的版權,但最後那本書被其他出版社買走了,所以當然也就沒有發給我翻譯。
伊之文.夏彤
第二個例子更是出乎我意料之外。某次我幫編輯審了一本日文童書,過了很久都沒有下文,直到某天我才發現那本書已經由其他譯者翻譯出版了。後來得知原因竟然是那本書的版權屬於英語系國家,而英文稿子當然不會找我這個日文譯者翻譯啦!
伊之文.夏彤
第三個例子是某家沒合作過的出版社來信邀約,那我就按照平常的習慣提出要試譯,結果對方說書急著發譯,所以就改找其他熟識的譯者了。不過這件事我完全不怪那位編輯,因為從信件內文看得出她確實想跟我合作,只是因為上頭一時的決策而不得不如此,而後來她也再來找我合作了好本書,過程也挺愉快的。
伊之文.夏彤
以上這些都不是譯者自己可以控制的因素,所以機運這件事也挺難說的。
ㄇㄔ
第二個例子是因為那本日文童書也是從英文翻成日文的嗎?
伊之文.夏彤
ㄇㄔ : 不是耶,它的作者是日本人,應該一開始就是用日文寫成的。
ㄇㄔ
好妙喔 版權怎麼會跑到其他國家XDD
伊之文.夏彤
ㄇㄔ : 我也是經歷這件事才知道版權比我們想的還複雜XD
小雅-Inky-
(舉手)有些好奇想請問審一本書是什麼意思壓?幫編輯看看是不是一本好書?
伊之文.夏彤
小雅-Inky- : 是的,這個我們稱為「審書」,簡單來說就是評估一本書適不適合在台灣翻譯出版。其實關於審書可以另寫一篇文章呢,改天寫好就來發表XD
小雅-Inky-
伊之文.夏彤 : 想一想覺得超合理的,但之前竟然完全沒想到過有這個流程。
真的隔行如隔山呢~~ (拉板凳等文章 )
KK。2020
拉板凳等文章+1
南蛮堂貿易商舖
路過提一下個人際遇,我會進出版一行,過去累積的審書成果跟經驗其實在應徵時加分不少XD
伊之文.夏彤
小雅-Inky- : KK。2020 : 謝謝,我剛好有一份稿必須看,等看完稿子就來發文,還請稍待。
伊之文.夏彤
南蛮堂貿易商舖 : 感謝分享!審書要具備看書的眼光,這也是擔任編輯和出版人必備的武器!
小雅-Inky-
伊之文.夏彤 : 謝謝你~~
小雅-Inky-
伊之文.夏彤 : 拉著我的板凳去那邊 XD
載入新的回覆