哈捏捏🍷
Ki-oon出版社與芥見的法文訪談
咒術迴戰 我翻譯了去年咒術的法國出版社跟芥見的訪談XD 就是講伏黑惠=露琪亞的那篇
哈捏捏🍷
需要注意的是原推主也不是英文母語,有些地方看不出原意有點不太好翻(抱頭)
哈捏捏🍷
我還滿喜歡看芥見下下的創作歷程跟心理描寫的,所以這篇我覺得非常的有趣,法國人怎麼都那麼會做訪談跟問問題⋯⋯好強ㄛ
哈捏捏🍷
節錄比較喜歡的部份:
哈捏捏🍷
我很欣賞創作者庵野秀明的作品,他有著真正的創作才華。他並沒有試圖解釋EVA裡的所有事情,這種留下未解釋事物的方式是值得讚賞的。我認為庵野秀明在嚴格的最低限度才給予明確細節的方式,讓故事保持引人入勝,並維持了故事不被干擾的流動性。以我自己來說,我常常講太少或根本沒講,所以編輯常常為了不清不楚的敘事而唸我。
哈捏捏🍷
你⋯⋯也知道會被編輯唸wwwww我要笑死
哈捏捏🍷
我試著使用了自己看過的熱門漫畫裡喜歡的元素⋯⋯從這個角度來看,咒術迴戰的第一回跟死神第一回的基本架構非常接近,雖然咒術迴戰裡的法則比較接近火影忍者的世界觀。在死神裡,主角在遇到一個年輕女孩後獲得了力量。這個事件在咒術迴戰裡有著類似的發展,雖然這次主角變成遇到了一個男孩。
哈捏捏🍷
>>>>>Boy meets boy<<<<<
(只是想講這句)
阿摳
大略看過去時,以為悠仁遇到的男孩指的是宿儺……((逃
編註的部分好貼心,非常感謝噗主翻譯
哈捏捏🍷
阿摳 : 宿儺離男孩很遠了,他千年老阿公
哈捏捏🍷
@hanelea - 我把這篇法文訪談翻完了,芥見到底對我做了啥 #咒術迴戰
想看比較多悠仁跟宿儺關係的訪談可以看這篇!
雲子☁️
感謝翻譯,Boy meets boy太萌了吧!!!(瘋掉)
雲子☁️
雲子☁️
(抱歉上面打一半不小心按到送出><)之前有看過部分翻譯,不過這篇是最完整的,資訊量好大!另外想請問噗主願意借分享這篇到ptt嗎?會附上來源跟噗主連結!不願意的話也沒關係><再次感謝好心翻譯
哈捏捏🍷
kumokochiu: 啊,PTT我晚點應該會整理一下自己貼過去XDD資訊量大要謝謝芥見跟法國人
載入新的回覆