歌詞主要差了兩段,原版是 "Though I'm past one hundred thousand miles I'm feeling very still And I think my spaceship knows which way to go Tell my wife I love her very much she knows" 以及 "Far above the moon" 代表 Major Tom 因為意外回不了地球,只好在外太空繼續漂泊。
Chris Hadfield 的版本則是準備回地球 "Though I've flown one hundred thousand miles I'm feeling very still And before too long I know it's time to go A commender comes down back to Earth and rolls" 跟 "last glimpse of the world"
兩版的編曲都滿棒的,用不同的方式表現升空跟無重力漂浮感 (一個是用高音的短拍音符,一個是用單純的和弦),搭配在歌詞中切換 ground control 跟 major tom,最後的 "can you hear me major tom? can you..." 轉到 "here am i floating 'round my tin can" 那邊的轉換巧思有夠戳QQQ
Chris 版畢竟有些優勢,像是實際上自己的計劃的無線通話紀錄 (超高成本^_^),原版則是用那個年代的音效試圖營造科技感,間奏幾個升降暗示機械故障,在當年這樣表現很強啊!
自從前天被 youtube 推薦了台北天文館翻譯的 Chris Hadfield 太空擠毛巾影片之後,我的 youtube 開始進入連續三天的大太空時代。
然後 Chris Hadfield 馬上變成我的擇偶理想型 (????????),又會音樂又懂天文又懂工程的男人到底哪裡找,而且他說俄語真的是有夠好聽。
在國際太空站唱 Space Oddity 實在太時尚,這幾天聽了無數遍。而且把原本的悲劇結尾改成回到地球的版本,還配上了 Chris Hadfield 他們的降落影片,眼淚直接被逼出來。
I'm feeling very still
And I think my spaceship knows which way to go
Tell my wife I love her very much she knows" 以及 "Far above the moon"
代表 Major Tom 因為意外回不了地球,只好在外太空繼續漂泊。
I'm feeling very still
And before too long I know it's time to go
A commender comes down back to Earth and rolls" 跟 "last glimpse of the world"
原本要做兩版的編曲比較,但原版太悲了只敢聽兩次,以下來隨便說說。
兩版的編曲都滿棒的,用不同的方式表現升空跟無重力漂浮感 (一個是用高音的短拍音符,一個是用單純的和弦),搭配在歌詞中切換 ground control 跟 major tom,最後的 "can you hear me major tom? can you..." 轉到 "here am i floating 'round my tin can" 那邊的轉換巧思有夠戳QQQ
Chris 版畢竟有些優勢,像是實際上自己的計劃的無線通話紀錄 (超高成本^_^),原版則是用那個年代的音效試圖營造科技感,間奏幾個升降暗示機械故障,在當年這樣表現很強啊!