午夜三更上弦月
Rebecca 小說好看
推爆
午夜三更上弦月
好病好喜歡
午夜三更上弦月
之後做一個音樂劇和原著的比較好惹
午夜三更上弦月
如果每一部劇都有那麼幾首「聽完等於完成二刷一半任務進度」的歌
那Rebecca 的話一定是冰冷微笑
午夜三更上弦月
然後第二名我會選:我才是德溫特夫人
午夜三更上弦月
Lisa 的ich 根本就是瑪麗啊超可愛
午夜三更上弦月
然後第三名應該是招魂神曲Rebecca
午夜三更上弦月
每次聽丹佛斯夫人唱Rebecca 的時候,莫名會想起死神呼喚Sisi 的模樣
午夜三更上弦月
順便實名吐槽小說譯名的迷惑性
午夜三更上弦月
我倒要看看我什麼時候才會出左溫特的坑
午夜三更上弦月
就算明知污叔更像原著的形象
但我還是用了左去帶入劇情
以及那該死的老花眼鏡
午夜三更上弦月
(拍掉
(怒
午夜三更上弦月
總之很推小說啦
午夜三更上弦月
我看得是海明的譯本
覺得通暢度OK
午夜三更上弦月
(正在看《夜未央》,譯者的手筆有時候讓我挺
後現代基督徒生存指南
左溫特+老花眼鏡:
好啦別打我
後現代基督徒生存指南
夜未央哪個譯本的?
午夜三更上弦月
後現代基督徒生存指南 : (小刀刀警示
湯新楣的譯本
午夜三更上弦月
以翻譯小說來講,我會覺得:
如果劇情推進繁冗枯燥,那是作者的錯
而若是文句讓人看了頭昏腦脹,就是譯者不夠OK 了
(湯譯本有些字句以中文語法來說有點奇怪啦
後現代基督徒生存指南
我推劉霽的翻譯www
午夜三更上弦月
後現代基督徒生存指南 : 好耶那我去找找
午夜三更上弦月
電影版的德溫特是Laurence Olivier 演的耶
午夜三更上弦月
西區考克處理冰冷微笑的片段滿有意思的
午夜三更上弦月
Rebecca 的臉我代入的是寡姐+Marion Cotillard
(有點意思
(想知道大家心中的Rebecca 是什麼樣
午夜三更上弦月
對了,在左溫特版本會冒出一個有邵老師臉孔的Rebecca ,不過這當然題外話
午夜三更上弦月
17年有糊了的Frank 耶
午夜三更上弦月
(但沒有影片只有音檔
載入新的回覆