ludendorff
[廢]
https://images.plurk.com/4AA4ogHqnjdmOTB0PAsnTb.png https://images.plurk.com/7sTr7W1j8mCPusi2abUJPY.png
剛剛打開AO3搜東西才發現語言選項的中文欄變這樣了
唔………好微妙,而且莫名有種不爽的感覺耶 (thinking)
ludendorff
我還情願你通通不要分咧
嗚啦呀哈呀哈嗚啦✷布可
普通話才不是繁體字= =
嗚啦呀哈呀哈嗚啦✷布可
台語才不是中文咧= =
ludendorff
他也不是分簡繁……他那個「普通話」的選項簡繁適用,但我個人看就莫名感到不爽了,只用中文這兩字還沒這問題((
飛跳
腦筋打結之感ww
犀犀金牛角
到底在分什麼,台語是真的台語嗎?話說也不是閩南話
ludendorff
犀犀金牛角 : 對,就是使用臺羅書寫

才注意到上面那一篇的作者有說是用白話字來寫的,但反正就是用臺閩或各種臺語拼音來寫就算在內吧
ludendorff
看起來是臺羅啦因為我其實也搞不太清楚臺羅跟其他拼音的差別ry
然後用台閩來寫應該也算在內
ludendorff
不過我還是覺得這分類法怪詭異的,就算是用家族樹的概念好了難道有必要嗎?畢竟語言選項每個都是獨立的又不是細分下去(甚至臺語的選項都離另兩個那麼遠)
ludendorff
如果說因為臺語/閩南語,粵語/廣東話是被視為中文的方言所以才加的前綴,但英式英文跟美式英文都沒有特地分,甚至Scots也都沒有使用前綴那到底為什麼到了這裡突然要加?
載入新的回覆