5+(Wujaja)
https://images.plurk.com/73ssp9Ht12B7syEUXIpgF4.jpg
https://images.plurk.com/6RjQLuzjqWVrBB8wpDQ4jC.jpg
大家覺得小鮮肉有沒有一個更適合的翻譯啊
我是覺得我當初應該避開這個詞直接翻cutie啦但又覺得想賭一下母語者會不會覺得怪
5+(Wujaja)
不知道我在說啥的 一般中文裡的小鮮肉好像只要年輕+身材好就可以了 但英文有一堆形容不同身材的男人的詞 twink通常是指年輕精瘦的類型 但你直接google她會解釋成小鮮肉
5+(Wujaja)
還有甚麼hunk twunk 之類的
只喝星巴克的果子
我看電影都是用cutie 比較多
5+(Wujaja)
只喝星巴克的果子 : 好像是 但因為pornhub身材跟小哥差不多的都tag twink所以...(掩面
嗚嗚うまさん
可是裡面的人都很壯阿,都是hunk吧
鳴雷起
hunk比較壯
鳴雷起
twink瘦瘦小小的
鳴雷起
twunk就是兩個之間 twink+hunk=twunk的概念
鳴雷起
然後小哥其實叫hunk我都不會奇怪
BGs
https://imgs.plurk.com/Qyc/LAh/Liaxp6qiV34qAVJr0PcdMQMzAnh_lg.jpg
體型歸類為 Jock 應該也算接近,只是不確定口語會不會用 Jock 叫人
阿石
我有聽過Stud muffin 這種說法,也可以指小鮮肉
5+(Wujaja)
了解~ 感謝回答
鳴雷起
Jock 就是刻板運動員
載入新的回覆