書。ω。
先前看到菲律賓C老師發出的訊息之後,已經陸續幫他介紹三個學生,大家這麼認真搞得我也覺得自己非努力不可XD
書。ω。
目前工作上會遇到英文都是要審英文契約,大概一個月一次,目前的作法是先審中文-把英文丟進翻譯軟體-確認跟中文是否相符、修改審中文時編修的部分
有翻譯軟體的幫忙,再對照原文其實不難理解英文條文的意思,但當要修改內容的時候就會遇到問題,會很像研究生的文章裡面插了一句中學生講的話啊~~~看起來很尷尬,我要學會怎麼用研究生的語氣講話才行!!
書。ω。
跟C老師討論過後,也給了他一些我手邊可以找到的英文契約參考,他跟我說他沒有把握QQ
KETSU.林
可能要另外找專門處理英文法律或契約的QQ
書。ω。
C老師有給我其他推薦的人選,而且上週末剛好是跟語言學校的朋友揪團出去玩,也順便跟一些人聊起這件事,昨天就跟另外一位S老師聯絡上了,S老師居然之前剛好有過律師學生有類似的需求,有討論過幾份契約,所以之後應該會找S老師上課。
書。ω。
BTW,S老師在我們學校裡面是最資深的老師之一,也是雅思老師們的培訓老師,其他老師就像朋友一樣,但S老師就真的是老師的感覺,我之後應該會乖乖上課XD
書。ω。
KETSU.林 : 很拍謝的是,如果不是因為疫情讓語言學校通通關門,想順便給老師們一些經濟上的援助的關係,我應該還是很懶得上課的,所以還是會以我們學校我本來就認識的老師為主~
KETSU.林
太好了
書。ω。
KETSU.林 : 前陣子公會也有提供「如何閱讀及翻譯常見的英文商業合約條款」的課,師生比是1比25,4次課8小時6000元。但我覺得以我的程度沒辦法吸收到價值6000元的東西。
載入新的回覆