ゼーノ♪
「唱見」這一詞
大概是我數一數二討厭的外來語翻譯詞
而且我討厭的詞彙也沒幾個
大飛@L'Étranger
UP主
Oldyellow
歌ってみた這個み就不會寫成見啊...
ゼーノ♪
大飛@L'Étranger : UP主日本人就這樣用了,但大飛提醒了我中文圈有著把P(Producer)跟UP主合起來變成P主的怪異外來語翻譯詞,我也是覺得很討厭
糕兒🍀
懂 舞見我也不喜歡
アザラシ
唱唱看 翻唱...聽起來都比較好
茶@AKB19年目
比較喜歡翻唱或試唱
ゼーノ♪
糕兒🍀 : ........居然還有舞見這種詞,怎麼不是踊見
Oldyellow
這就像在問為什麼影片要講成視頻一樣....
貓野瞳~久居APH老人院
見舞會想到探病...
ゼーノ♪
Oldyellow : 兩岸翻譯差異又是另一回事 XD
Anny
唱見真的是個很爛的翻譯,信雅達沒半個有達到
イブリース
你不要撕裂族群
鵝球
超討厭XDDDDDDD沒想到nico都存在這麼久小朋友也還是這樣用
🍛嘎哩🍛
唱見不就是龍我敵喰等級的東西嗎(?
糕兒🍀
ゼーノ♪ : 兩個都好難聽
培子⭐ฅ(ㅎㅅㅎ)ฅ🌟
看來我脫離很久了
我以為試唱、翻唱就不會有別的說法了
幻滅
唱歌的人 唱人
ゼーノ♪
🍛嘎哩🍛 : 龍我敵喰還好一點...
大飛@L'Étranger
口嫌體正直
ゼーノ♪
幻滅 : 見人不行嗎 就見人 見人 見人!!!
他卡@
ゼーノ♪ : 見人XDDDDDDDDDDDDD
梨✨
見人
暉映🕸伯爵家養寵れす要休息
只知道試唱的說法,聽過「唱見」但從來沒懂過意思(剛剛google才知道|||
三色
唱み
塞兒兒兒兒兒兒兒
見人wwwwwwwwwwwwwwwwwww這是連舞見一起包含進去變成試唱試跳的統稱嗎
ゼーノ♪
糕兒🍀 : 想了一下歌ってみた也不是歌見,所以舞見好像剛好而已
二郎
唱見ww 怎麼能如此不直觀
★★狂焱★★
第一次聽到唱見這詞…到底誰會這麼用啊
ゼーノ♪
★★狂焱★★ : 很 多 人
月森✝️新時代きんぴら
但直翻中文的唱看看 莫名有種幼教節目的兒歌感w
★★狂焱★★
ゼーノ♪ : 直覺是沒文化的中國人這麼用…
檸檬酸/蠟/被世界耍得團團轉
唱見不但盡失日文語感而且還不是中文 不三不四
天凝ฅあいそら
雖然是從歌ってみた延伸來的,不過目前「唱見」大多是用來指稱「歌い手」的樣子……感覺還是很奇異
月森✝️新時代きんぴら
他們覺得這是多層次的重新解構 是值得驕傲的文化呢 廠廠
Apple8😧🍎
對啦我在costco試吃你們也可以叫我吃見👍
ゼーノ♪
Apple8😧🍎 : 我看是飯見
三色
飯見好讚 給你一張坐墊
ゼーノ♪
天凝ฅあいそら : 其實就是歌手啊,只是自從nico歌手風氣盛行出來之後歌い手跟歌手(日文)兩個詞的形象被分的滿開的,中文比較難處理,但就翻成網路歌手/翻唱歌手好像也沒什麼差
£想要再睡一﹋夏的ζ雪凜喵ξ
我記得也有朋友討厭試跳 跳見
クヤC-シノ(ง˘ω˘)วサワ
吹見(箭)圈是不是都各路暗器好手
ゼーノ♪
クヤC-シノ(ง˘ω˘)วサワ
(邊緣人意味的)獨孤九見還欠幾式?
仰 望 星 空 派 大 星
長見識了,今天第一次聽到唱見這個詞
閣樓窗記得領CSP
還以為是P主是PO主的意思,有PO影片都這樣叫
ゼーノ♪
閣樓窗記得領CSP : 講詳細一點,日本人會叫上傳影片的人叫做うp主(UP主),UP是從upload來的,主就是指上傳的影片的主人;另外,當時偶像大師很紅,會叫玩家〇〇P,P是指Producer(製作人),所以上傳偶像大師跟製作V家曲的人也都被叫P,這兩個詞完全不同概念卻結果上是殊途同歸,P主是兩個詞合併起來用
閣樓窗記得領CSP
原來是這樣,感謝解釋。這樣合併起來真的好怪,完全是不同概念。
不過這邊是想說搞不好會有像我一樣誤會的人(自己之前以為不管哪個影音平台的投稿者都可以叫po主
ゼーノ♪
閣樓窗記得領CSP : 我覺得一開始會有人這樣用肯定是誤會了什麼才這樣用吧,跟唱見一樣,清楚狀況的人不可能會這樣發明詞彙
活力鮮魚棒( ˘ㅅ˘ )夜歌
欸還以為うp主和OOP併用的發跡地是日本那邊耶……畢竟當時也有人特地寫了跪求P名的曲子
閣樓窗記得領CSP
說得也是 肯定有人帶頭作亂(x
ゼーノ♪
活力鮮魚棒( ˘ㅅ˘ )夜歌 : 至少我是沒看過日本人用P主這種詞,要麼うp主要麼〇〇P
ゼーノ♪
閣樓窗記得領CSP : 我懷疑第一個這樣用的人是看不懂假名所以う被無視,只取他看得懂的p主,但我沒有證據 (????
夜朔♬
討厭+1
每次看到都在想到底是日文多爛才能把歌ってみた的みた翻成見た 而且這個詞居然還被廣泛使用(超級傻眼
ゼーノ♪
夜朔♬ : 可以一起祝福發明這個詞的人得諾貝爾獎
Shiki🐢迪士尼郵輪...
路過附和,好好的說是翻唱翻跳不好嗎!!!!!!!
燕子♪空元気も元気のうち
路過><...忽然有種長知識的感覺...
大概是太少接觸圈子了 我第一次看到這個用法!
並且決定直接掃進黑名單www
不倫不類
ゆや✧
https://images.plurk.com/2jyVUcEfZTqxi0gz8aMd8u.jpg
原自中國。
以日文來說那個「~てみた」是不寫漢字的。
因為只是個輔助作用。
ゼーノ♪
ゆや✧ : 真的是很荒唐,照這邏輯歌っていれば上手くなる可以翻成唱入就會進步
icemango
比立吞還要煩躁一點
パロト★帕洛特🐕
氣瘋
澤黑爾|努力に勝る天才なし
啊上面錯了刪
覺得唱看看唱唱看比較合理www但是聽起來很爆笑
喵兒 ៹﹆.
直接翻唱見日文是有多爛啊.....
ティール△舒🌈努力生活
舞 見 小 姐 姐(在激怒人的邊緣試探)
❄雛❄
唱見這翻譯真的很瞎……不是應該講翻唱或試唱嗎
❄雛❄
想想一堆討厭的詞彙很多都是從對面來的……像彈幕一直說是(ㄊㄢ/)幕,很多只看過bilibili的朋友會這樣念
ゼーノ♪
❄雛❄ : 不管但還是談,直接把留言講成彈幕其實也是很失真,留言是留言,只有一大票重複訊息洗畫面的才叫彈幕,但意思失真是外來語日常就算了 (?)
▻清汶_鴿舍咕咕◅
不過高中日研社學姐的社課確實是用唱見介紹得就是了
ゼーノ♪
▻清汶_鴿舍咕咕◅ : 我也並不是要呼籲大家不要用就是了,我很清楚語言的潮流不是說擋就擋的住的,大家都用的話我也會跟著用,只是這個詞真的是我少數很不喜歡的,誕生的脈絡太莫名其妙
載入新的回覆