千羽🔖停更vs年更,都幾?
ಠ_ಠ - 剛剛朋友正好說到,ABO的信息素真的是信息素嗎?以台灣的中文翻譯會是這個詞嗎?若如果不是該用...
有這種宣導真是太好了!我每次看ABO看到「信息素」三個字時都要先在腦袋裡轉換成「費洛蒙」才能繼續讀下去,有點累
但也不好意思當支語警察
掰噗~
你說得真是太對了!
千羽🔖停更vs年更,都幾?
不過歸根究底,是我自己比較喜歡費洛蒙這個詞而已(被打
感覺比較味道比較重(?????)更能帶出ABO的醍醐味
載入新的回覆