wolfenstein🐈⬛🎴
@wolfenstein
說
Fri, May 29, 2020 9:52 AM
Fri, May 29, 2020 2:39 PM
36
6
日本開始推電影版了,譯名「cala outo ob supeesu -遭遇-」
映画『カラー・アウト・オブ・スペース―遭遇―』公式サイト
搭配發售的新譯本名叫《宇宙彼方的顏色》
田邊剛:《異世界的色彩》
1985年譯本:《來自宇宙的顏色》
…很少見日本人對譯名誰也不服誰到這種程度…
天涯から来たる色
UPDATE: 某網友私譯版:《自天際到來的顏色》
wolfenstein🐈⬛🎴
@wolfenstein
說
Fri, May 29, 2020 9:56 AM
多加一個"-遭遇-"是有什麼意義?
泥馬-轟隆隆衝衝拉風銃槍發動
@m1974
Fri, May 29, 2020 10:16 AM
沒有英文的話完全認不出來是一樣的東西.....
~欣迪~
@cindy234
Fri, May 29, 2020 11:35 AM
洛夫克來夫特??克蘇魯??
~欣迪~
@cindy234
Fri, May 29, 2020 11:40 AM
克蘇魯神話宗師,邪典老骨灰導演,還有美好的凱吉瘋,新片《星之彩》就這麼誕生了! | 電影神搜 | LIN...
找到了!!大概就士這部"星之彩"。
wolfenstein🐈⬛🎴
@wolfenstein
說
Fri, May 29, 2020 11:48 AM
沒錯就是這部~
想曬太陽的翻車魚
@noteofhandcraft
Fri, May 29, 2020 1:02 PM
這部真的很ㄎㄤ,不過我喜歡
Tales
@taleslogs
Fri, May 29, 2020 4:36 PM
台灣有要上嗎?
wolfenstein🐈⬛🎴
@wolfenstein
說
Fri, May 29, 2020 4:40 PM
不知…其實滿多人期待的呀
載入新的回覆
…很少見日本人對譯名誰也不服誰到這種程度…