七曜◆
某些字我自己偶爾也會不小心…記錄個在我心裡算OUT的範圍,
記得看相對比較,有些詞台灣不是沒有,像是車床,專業,但是意思跟中國完全不同。
----------
台灣 | 中國
----------
影片 | 視頻
轉帳 | 打錢
軟體 | 軟件
程式設計師 | 程序員
(下收)
七曜◆
洗面乳 | 洗面奶
科系 | 專業
電腦 | 計算機
筆電 | 筆記本
警察 | 公安
衛生棉 | 衛生巾姨媽巾
塑膠袋 | 塑料袋
攝影機 | 攝像頭
影印 | 打印
叫車 | 打車
閻王戰修羅。4空空啦~
路過好奇問個,原來車床是中國說法嗎?
轉職補師的非??!
車床在臺灣有其他意思吶
七曜◆
閻王戰修羅。4空空啦~ : 轉職補師的非??! : 要看相對比較,在台灣車床是指特定機具那些,在中國是指工廠((這部分也有點爭議)
閻王戰修羅。4空空啦~
原來如此,謝謝您的解答
牧夜子 ✠ 雲渡山上風月無邊
車床,筆記本,計算機和專業都歪了
Yang [iûⁿ--ê]
程式設計師:程序員
台灣中国都有工程師
七曜◆
七曜◆
Yang [iûⁿ--ê] : 了解 感謝~
七曜◆
Yang [iûⁿ--ê] : 是說請教一下兩邊的工程師做的事有不同嗎
Yang [iûⁿ--ê]
細節不知,但猜測差不了太多,畢竟最初應該是源自歐美engineer的概念。只是近二三十年資訊技術重度影響人類生活,產生許多programmer的職缺,相對容易被注意到。
七曜◆
中文化 | 漢化
東西 | 物件
部落客 | 博主
品質 | 質量
飯店 | 酒店
旅館 | 旅店
晶片 | 芯片
優等生 | 雪霸
(聽)八卦 | (吃)瓜
馬鈴薯 | 土豆
花生(土豆) | 花生
七曜◆
糟糕突然硬要想想不出來,有沒有人要補充(ry
路易
車間,對應台灣是產線
七曜◆
k吐司彈塗魚想潤(X
個人的認知是以前港澳用語,現在的就......
軟件=電腦上的程式,電腦零件叫硬件
車床=某機器的一個部件
計算機=能拿在手上那種方便計算加減乘除的工具
筆記本=能用筆寫紙本
工程師=建築專業人員
還有什麼我要想想...畢竟這麼多年的潛移默化實在無奈
阿植
洗碗 | 刷鍋
泡麵 | 方便麵
計程車 | 出租車
火華、今天寫字了嗎
奇異果/獼猴桃
番茄/西紅柿
櫻桃/車厘子
冰淇淋/冰激凌
電子鍋/電飯煲
檢舉/舉報
七曜◆
火華、今天寫字了嗎 : 等等 番茄跟三明治???他們是西洋柿吧XDD????
不當人了
番茄好像被叫西紅柿?
たかみ💧
螢幕/屏幕
外接電源/充電寶
火華、今天寫字了嗎
七曜◆ : 恍神打錯……已經修正
七曜◆
YUYU🎐
行李箱/拉桿箱
吐司/方包
七曜◆
便當/飯包
方塊 刀刀
那個 問一下 我直接上百度查 車床一詞跟台灣的車床是一樣的東西
阿植
還有會用「包」單一個字泛指所有的包包,我們這裡比較習慣疊字的用法
七曜◆
方塊 刀刀 : 才沒有.....他們一樣有車床是機具的叫法吧 可是他們通常講工廠廠房都是講車床還車間什麼的
火華、今天寫字了嗎
主管/領導
匯款(或轉帳)/打錢
YUYU🎐
aleonayagami: 可能是我小時候聽常出差的父母講過,就有詢問什麼是拉桿箱吧,印象很深刻
k吐司彈塗魚想潤(X
車厘子我們也會用不知道是不是這邊引入去
西紅柿會被誤會為水柿...橙黃色,甜甜的那種
還有冰淇淋,如果你要分別中國人跟港澳人問他知不知道雪糕是什麼,大概就分得出來,不過年輕一代就不知道會不會混用被洗血洗得(ry
七曜◆
路易 : :-o那我就不知道文書語上是不是有差異了或是其他詳細,我也只是偶然聽中國朋友說 還有我爸跟中國人接觸的經驗
路易
另外,車床在中國跟台灣指的應該都是同一東西(做cnc的那個加工機具),好奇=工廠的用法是那邊看到的?
至少我自己工作上沒有遇到這種用法(抓抓
七曜◆
路易 : 我 我回你了XDD???為什麼你一直重複(艸)
你想補充OK啊沒問題~有爭議我先從首噗拿掉
YUYU🎐
aleonayagami: 原來後車廂也會叫行李箱嗎!?
七曜◆
工廠 | 車床

這個有點爭議求各方補充
路易
七曜◆ : 發現有重大錯字於是刪掉重打,造成誤會sorry
對應工廠/產線的應該是車間
七曜◆
YUYU🎐 : 台灣偶爾會聽到這說法欸 車上後車廂=行李箱
看破不說破
我看小說的時候有看過工廠沒看過車間的用法(可能是我沒印象
然後獼猴桃這個之前有聽人說過其實並不是中國用語 https://images.plurk.com/7KDFbkONO4uo5uyGPyX4QY.jpg
路易
鳳梨=菠蘿
第一次看到「菠蘿冰激淋」以為是波羅蜜口味XDDD
七曜◆
看破不說破 : 獼猴桃只能說不是台灣日常稱呼奇異果的喊法吧
看破不說破
對XD
方塊 刀刀
工廠=車間 這比較像是 車床應該兩邊都是指一樣的機台
笑瞳◆眾獨世界
上次在別的地方看到
啟動 | 激活
七曜◆
方塊 刀刀 : 喔喔,那可能是我記錯了,感謝
小海:愛傑瑞米一萬年
不過學校的電腦課都寫計算機概論欸(抹臉)
電腦教室是寫計算機中心
回鍋奶爸送貨員★阿餔辣
台灣的物件感覺都是房地產仲介在用(指向完全不一樣
默貓/末卯-測試中
他們的 車間=產線
所以小說裡面常常會"加一個車間"
默貓/末卯-測試中
他們還是會用 工廠
路易
物件可能是簡轉繁的問題,原詞是「對象」,但是機器簡繁轉換後就變成「物件」
是基於對object一詞的翻譯
阿雷
電腦最早的確是為了用於計算而出現的,計算機概論這名字在二十年前就一直用到現在是我當年上得最認真的課

另外車床是一種機器的名字,主要是做圓柱狀材料的加工,只要是把材料固定在轉軸上,用固定住的刀具進行加工的那種機器就是車床,這也是很久以前就一直這麼叫了。
金工車床切削案例

至於另一種「車床族」就不在這次的討論範圍內了,那個是不曉得多久以前,好像是從新聞開始用這個詞的,現在好像也幾乎消失了
路易
同樣原因的還有「內存」 https://images.plurk.com/3QS8IeiuKsCFOiT0Dtxjc0.jpg
阿雷
路易 : 我比較好奇的是影片中演員的台詞怎麼說
路易
原詞是「海內存知己,天涯若比鄰」 阿雷 :
-某人-
計算機=電腦其實台灣有啦只不過有點死語了....以前上電腦課的課本叫做計算機概論....大學還有計中(計算機中心=電腦教室)
-某人-
aleonayagami: 哈哈哈哈也是啦因為平常人不太會這樣講自動把他當死語(住手XD)
方塊 刀刀
那個有可能是翻譯寫固定詞下去速翻 翻好後沒再對過吧
阿雷
路易 : 我知道原句,我本來想問的是演員唸出來的東西是原句還是錯誤翻譯,不過想想應該是原句沒錯,應該只是字幕偷懶直接簡轉繁。
路易
aleonayagami: 機器翻譯常常會遇到這種問題,這張圖是來自這篇
中國內部也有在討論這類簡繁機翻替代用語導致的錯訛。
✶𝕋𝔸ℕ𝔾✶
雪霸👈錯字?
稀飯❖鶴群裡面的那一隻小雞
路過講一下
公車 | 公交車
不過台灣好像比較少人混用
七曜◆
稀飯❖鶴群裡面的那一隻小雞 : 這個我有點疑問,巴士台灣感覺有停過但是好像是中國更常用?
MACiA
獼猴桃是奇異果的屬名哦,我們目前常吃到的奇異果是美味獼猴桃或是中華獼猴桃,別再誤會獼猴桃了
料小若
巴士感覺比較常用在跨縣/長途(或是說客運?),公車就是在同一個縣市市區跑的?中國好像還加上大小?大巴/小巴這樣?
mappon*麻碰
很夯、很紅、高人氣 | 很火
載入 | 加載
看破不說破
巴士語感是長途那種,不過我感覺現在很少講,都直接說搭統聯或搭國光(我這邊的人是這樣
江口貓酒ʕ•ε•ʔ
巴士還是有吧?現在縣市觀光路線的公車也會稱為觀光巴士,就只是英文BUS音譯,有時候也會跟老一代的人說搭公共運輸的時候他們都說搭巴士,不一定是長途的,有時候也指公車(???
國中的時候(約十五年前)學校和車站的接駁公車我們會看大小說是大巴小巴XDD
大愚領
插個話///關於"說服"讀音
台灣教育部是ㄕㄨㄟˋ服,但中國教育部是ㄕㄨㄛ服(百度查詢),個人是習慣唸ㄕㄨㄟˋ服...好奇大家怎麼唸
zz
大學生 | 本科生
導師 | 班主任
料小若
是說也想插話問一下,"樓主"這個詞算是從中國來的嗎?還是巴哈/K島上的習慣用語?
七曜◆
料小若 : 以我來說,好像以前台灣論壇時期就聽過的感覺
穂川千歳🧀想要適合的工作
大愚領 : 在台灣ㄕㄨㄟˋ服是唯一正確的念法喔
陸.想住木之區域
激活我也不太行,可台灣我一直想不起都用哪個詞
墨 犬
陸.想住木之區域 : 可以用「啟用」
(つΦwΦ)づ 犽多
酪梨/牛油果
道地/地道
機率/概率
免洗筷/一次性筷子
可靠/靠譜
椰可也可啦
中國說網民,台灣常說的是網友、鄉民(批踢踢),有看到台灣網友稱dcard低卡民、推特推民,噗浪噗民浪民噗浪民(???)
++🌺
洗面奶超難聽....不是白色的都是奶好嗎
椰可也可啦
優酪乳對岸較酸奶,他們的熱搜榜應該是趨勢榜,觸及率流量不確定,類似曝光度?還有ABO的信息素英文是費洛蒙
行方不明的H子
香港人想問部分動詞是否也有點微妙不同?以前跟台陸網友聊天觀察到不同情況
例:台灣「傳訊息」vs 中國「發訊息」
紹嘉ㄦ
行方不明的H子 : 我自己是用「傳訊息」和「寄E-mail」,中國人好像都是用「我發照片到你的郵箱」。
三分鐘倉鼠擱淺鯉魚王ˇ狗勾
看到上面講到 便當/飯包,印象中飯包這個詞是從台語來的,便當才是外來語(日語)。
便當 | 台語百科 Wiki | Fandom
看破不說破
便當相對詞應該是盒飯
煙言
因為工作的關係,很常需要和中國人mail往來,
mail很常寫到「打印」,
希望自己不要忘記台灣是說列印/影印😭😭😭
洞燭🇦🇷里維子孫滿堂
中國的博主感覺跟樓主比較相似?然後中國好像比較常叫酒店(?
洞燭🇦🇷里維子孫滿堂
是說安利美特那種有印東西的飲料大家都講打印飲料誒,但是說影印飲料感覺好怪😂
紹嘉ㄦ
sandyfun514: 不是,因為那邊的blog叫做博客(網易博客),博客主(博主)對應我們的部落客。
網易博客:网易博客-网易
洞燭🇦🇷里維子孫滿堂
紹嘉ㄦ : 喔~了解,我把博想成微博的博了XD
-某人-
發了封信感覺還有聽過(很古老的用法的感覺)
阿天CWTK47@B51
車床台灣有吧 機械方面的??我很小時候就聽過
還有那個酪梨/牛油果
蘋果/支果
鮭魚/三文魚
七曜◆
peizy: 車床台灣有,只是我記得中國也有車床但是是指不同的東西,不過這部分上面有幾位講的似乎我自己印象有點錯不然就是有點爭議,我也還沒做查證就是
七曜◆
sandyfun514: 中國的酒店是台灣的飯店跟旅館
七曜◆
行方不明的H子 : 台灣用傳的比較多,"傳送" 中國好像是"發送"
氷源
恩...其實酒店台灣很早期也會用來借指飯店啦 但的確近代是沒有在用了 舉個很簡單的例子 台北的晶華酒店從我很小的時候叫麗晶酒店就一直都是用酒店呀。
氷源
還有信義區的君悅酒店,我覺得酒店要算在舊時代用語。或是有一說是香港用語而很久以前台灣其實也有在用。
七曜◆
luke790624: 那是特定飯店才會叫酒店吧?平常說要去哪裡住啥地方會常講酒店嗎?? 不過你講的這部分我倒是沒特別想到過也忘了這部分可能性就是o3o
感覺日長來說在台灣直接講酒店大部分都是偏八大場所之類
氷源
七曜◆ : 我說了現在日常不再使用,因為那是我太小的時候可能要我們的父母他們年輕時有沒有人這樣用吧。還有我也說了可能這些飯店都是有受到香港影響,那這樣就也可以解釋是算中國用詞。我當然知道現在日常在台灣沒人使用,但就跟有些詞一樣只是老用法被說是中國專用的詞感覺也很討厭呀。
七曜◆
luke790624: 那就當補充訊息吧~~我也沒排斥說是本來就有的用法就是 
只能說現在這部分名詞中國跟台灣的用法差異就是在那,
要講說是專用詞.......
基本上很多中國的用詞在台灣也有呀 只是代表的東西不同 
我只能說是現在大家的習慣用語 我自己沒覺得有道專用詞的地步
反正這噗就互相討論就是
zz
部落格 | 博客 (blog)

看到跟「網友 | 網民」有關的討論,我的觀察是台灣除了受台配周星馳電影稱「PTT鄉民」以外,都喜歡稱「友」,像是網友、推友、卡友。
七曜◆
aleonayagami: 皇冬我轉你那噗過來這邊喔可以嗎?
紹嘉ㄦ
七曜◆
@SouL2003 - 【沒有要婊原噗的意思】 哈哈哈哈文雅,曾幾何時台語文明明就是也能用漢字寫出來也很...

噗主表示要標註這噗很直白的酸目前台灣對台語的不重視及刻板印象XD
七曜◆
(p-doh)其實我還挺羨慕會台語或是客語的,小時候真的沒機會學,因為在我家大人也沒教我們
七曜◆
導致我連對台語的熟悉程度都比客家話高(抹臉(((客家人失格
七曜◆
aleonayagami: 我覺得它應該是在針對你那噗下面有些人回應的感覺 還有一些對於台語的狀況的感嘆O3O
牧夜子 ✠ 雲渡山上風月無邊
覺得台語很親切,而且台語講得流利的人會讓我感覺很酷,好厲害
奶媽不開盾
車床⋯⋯我以為是紡織機的那個(
奶媽不開盾
會台語但沒學過台語書寫因為台語都是跟阿嬤講阿嬤不會寫字
自閉ㄉ蛤蜊
喜歡噗主的整理
阿雷
說到台語,我從小就經歷過「說台語要罰錢」的事情。當我長大一些,大概高中開始,老爸開始會對我灌輸國民黨好於民進黨的觀念,那時候他曾經說過這樣的話:「那些民進黨的支持者,你看都是些社會底層、不講道理、感性大於理性、而且都講台語的人」,所以我從很久以前,就真的認為「講台語是沒水準的不良份子」。

現在雖然知道並不是這樣,但是平常講話的習慣已經固定,身邊也沒人用台語交談,就愈來愈少說台語了。
煙言
我工作之前的工程師(大我5歲),說他幼稚園講台語要罰錢,聽到的時候超震驚!!
阿天CWTK47@B51
啊...因為台語基本上是我的母語(台南人)
也聽過媽媽輩說小時候在學校講台語會被罰錢所以乾脆在學校不愛講話的過往
對我個人來說就是習以為常的母語就是了(畢竟在家裡不怎麼講國語的狀況
不過跟同輩交流則是都會講國語,遇到會講流利台語的同輩也會覺得很親切
載入新的回覆