ಠ_ಠ
哨嚮的設定寫了信息素三字,忽然被留言更正說應該說是訊息素
不是很明白pheromone要怎麼翻譯會比較ok?我不要費洛蒙架空感都沒ㄌ
crepe837
費洛蒙
troll4083
費洛蒙+1
mint2379
費落蒙?
ape5815
費洛蒙
lynx5637
費洛蒙
wizard1265
就費洛蒙ㄅ
prawn9490
英文直翻不就費洛蒙XD
pisces2613
費洛蒙
lynx4210
費洛蒙ㄚ
cola7734
看到一排費洛蒙覺得有點可愛
whale2106
話說用費洛蒙 突然架空感(?)全無ww
ಠ_ಠ
費洛蒙太直接了wwwww
shabu6731
啊就、費洛蒙啊
ಠ_ಠ
可惡,我應該要問怎麼樣比較有fu
prawn9490
那就訊息素吧XD
shabu6731
我覺得會留言的人也是管有點多,作者想怎麼寫就怎麼寫啊
candy3240
賀爾蒙呢
omelet3979
費洛蒙很有fu啊
weasel1732
之前也被私過欸 但我直接說費洛蒙我寫了會陽痿
就繼續信息素了(幹
omelet3979
不然就
迷人的芳香(?)
whale2106
啡絡蒙 然後隨便換字之後 就會被抓蟲說是錯字
pamelo3182
剛google了一下,這個的翻譯也是信息素,大家要不要去提一下意見
題外話香港的叫法是「荷爾蒙」www
fly3882
可是信息素就是費洛蒙的中國翻譯版啊
shabu6731
無論是訊息素還是信息素,看得懂就好了,重點是作者開心就好
candy3240
體味
eel978
賀爾蒙跟費洛蒙好像有人說是不同的東西(?
whale2106
費洛蒙其實好像還不錯 有種華麗質感性感的fu
melon345
pamelo3182: 同是香港人,有去搜過荷爾蒙跟費洛蒙,說是有差別,害我完全不知道怎麼辦
yam4480
你是作者你想怎麼寫就怎麼寫麻?
你創造一個新的詞語也行
troll4083
荷爾蒙跟費洛蒙是不一樣的東西吧!?
ಠ_ಠ
費洛蒙我只會想到男人的汗臭味不要wwww
我內心就不過關ㄌ
shake942
留言管這種事的人真的很煩
moose5019
其實ABO本來就是架空的東西,把釋放出來的當成新的東西=新的名詞=信息素我覺得可以接收
puff8433
騷味
weasel1732
沒啦是哨嚮不是ABO
moose5019
哦抱歉眼幹,但覺得都是,一樣的概念
melon345
說起來,所以我才討厭糾正字魔人呀,會叫信息素不就是因為他可以給人知道一些東西嗎,真要說的信息跟訊息不一樣的意思吧ry
ಠ_ಠ
ABO的Pheromone我覺得費洛蒙ok
koala9384
遠方飄來一陣蒙蒙
ಠ_ಠ
哨嚮打妹跌斯
oreo1829
體味
ಠ_ಠ
melon345: 訊息素讓我覺得很……文書?
好像在發message的感覺
ಠ_ಠ
puff8433: 不行,我的受是小可愛沒有騷味!(欸
pamelo3182
melon345: 那這個可能要找讀相關學科的朋友…個人感覺是翻譯問題www就像梳打粉之類的(??)
melon345
ಠ_ಠ: 對,我也是有這個感覺,訊息是文書而信息則不同,有點難說明……像是眼神也可以一個信息這樣?
melon345
pamelo3182: 在線請求醫學系解答
ಠ_ಠ
噗主自己歪一下,所以中國現實真的把費洛蒙叫信息素喔?
ಠ_ಠ
pamelo3182: 我喜歡蘇打粉!
lynx5637
信息不是訊息的中國用法版嗎
weasel1732
只有我是真的覺得怎麼寫都沒差的人嗎(
melon345
雖然我是知道維基什麼人都可以編,但是我覺得也是挺值得一看的
訊息
信息
lemon2857
weasel1732: 我也是妳不孤單
lizard2728
我知道信息素是中國用語,平常也會注意不使用任何中國用語,但就跟樓上某樓說的一樣費洛蒙三個字不知為何真的讓我很萎ry

後來我都用別的形容詞代替了,獨有的氣味之類的,以後如果真的想寫應該隨意選一個國家的語言替代吧XDDDD 西班牙文之類的
melon345
雖然確實是中國用法,不過單字感覺就會給人不一樣的感受呢
cola7734
費洛蒙有種太現實(?)的感覺
我也會想到男人的汗臭體味
ಠ_ಠ
lynx5637: 信息在我印象中是更抽象的東西,情報符碼我個人使用信息
訊息的話,就是用來溝通的
ಠ_ಠ
如果是寫情報戰的時候我個人會有兩種用法
1.諜報員發一段加密“訊息”
2.諜報員發了一段信息
seal9194
以後都打"聞到彼此的pheromone就無法自己的不可描述"
支語警察有時候很煩
ಠ_ಠ
我個人用法啦
ಠ_ಠ
lizard2728: 可是ABO和哨嚮沒有那個味道,就好像少ㄌ什麼
ಠ_ಠ
cola7734: 自己萎了根本寫不出h
melon345
我自己個人的話,為了避免有人糾正,則在考慮要不要改成情報/資訊……
一眼明白我到底在寫什麼,不用煩ry
egg865
資訊素(?
gin7998
離題問一下,請問信息是對岸用語嗎?留言是因為在意這點嗎
ಠ_ಠ
melon345: 我也會,大部分時候還是會用情報帶過啦,畢竟有時候自己也很亂
lemon2857
gin7998: 沒有吧?信息這個詞一直都存在
ಠ_ಠ
egg865: 一股電腦味……(欸
yogurt4364
關於情報戰那邊,其實我想補充一下
信息這個用法其實本身就是中國用法了,它對應臺灣的用詞應該是資訊、訊息
如果真的想改有覺得會委不如乾脆直接打英文?
ಠ_ಠ
一般來說,台灣生活用訊息、資訊、情報就能概括,但信息好像是搞一些特殊工程的人本來在用的
對岸倒是把這三種通通用信息概括的樣子
melon345
文字的奧妙
gin7998
查了字典感覺是對岸(中國+香港)用語耶...
教育部字典雖然有這個詞但意思是消息,跟information無關
whale2106
話說想了一下 搞不好 應該叫 資訊素 (??
lynx7810
直接氣息?
ಠ_ಠ
我個人對信息比較寬容,是因為它其實本來就有,中國不知道從哪裡抽取出來,用一種很粗暴的方式概括太多名詞
seal9194
先不論信息跟訊息在兩岸三地原始的用法是什麼,ABO跟哨嚮設定本來就是國外引進的東西,而且都指非普通(現實)人類的體質設定,即使原文使用了pheromone,對應的翻譯看二創作者自己喜歡的語感應該會更恰當一點?
whale2106
啊 費洛蒙資訊 費洛蒙訊息 費氣(X
費洛息(好像正常一點?
gin7998
不覺得本來就是台灣用語
whale2106
總之作者大大決定怎麼用就好
baboon1538
歪一下,賀爾蒙是在體內,細胞之間交流的工具
費洛蒙是會散發出體外、用來跟其他動植物交流的物質
ಠ_ಠ
baboon1538: 啊對欸!!!經過提醒才想到!!!
melon345
這個噗本來就沒有要糾正哪個詞才是台灣用語啊?只是想要詢問怎麼翻才是比較恰當不是嗎,雖然是我先離題說有分別的就是了,不過還是那句啦,什麼都要糾正的話,那為何不想想本來作者要更加貼近趴囉而使用那個字眼呢。我自己則是被糾正警察糾到煩了

不過說真的,這個詞好像怎麼翻都不對味XDDDDDD
lemon2857
被糾正警察糾到煩+1
超想嗆給我錢我就改啦
sesame9415
荷爾蒙=內泌素=分泌到血管內由血液運送的物質
費洛蒙=外泌素=藉由汗腺等管道向外分泌揮發出去的物質
ಠ_ಠ
信息素卡了個奇幻成份在那邊,的確怎麼翻好像都有差距
ಠ_ಠ
中國人是說信息素啦,他們要是懂訊息兩個字就神了(喂
melon345
lemon2857: 心同感受啊

然後謝謝baboon1538跟sesame9415兩位,總算知道差別了

ಠ_ಠ: 就連自創用詞都好有難度wwwww
seal9194
都用フェロモン
ಠ_ಠ
可惡:拉丁文的費洛蒙怎麼說啦!以後用拉丁文耍酷算了
melon345
不過用在哨嚮裡確實是有著些許的奇幻,這是不可否定的吧(aha)
egg865
ಠ_ಠ: 費洛蒙是希臘文的兩個詞組合而成(應該沒有拉丁文…?
seal9194
فيرومون
ಠ_ಠ
seal9194: 蝌蚪……(不是!
whale2106
好厲害(看無
melon345
蝌蚪……
seal9194
有沒有很潮(誤)以後再糾正用語啊
gin7998
那作者寫開心就好了啊w 覺得糾正很煩那就照自己習慣寫就好了嘛
melon345
那只是我感覺不是噗主感覺啊wwwww
因為遇到過很多糾正魔人……,什麼都不看先說你的字是錯的……QQ……
ಠ_ಠ
我是想尋找一個大家開心的方法啦,但是如果沒有的話我(或是大家)也可以選擇聽後不使用
在沒有更好的方案,也不見得說聽了意見一定要使用
pisces8572
最準確應該就費洛蒙XDD,比較早期找到的台灣的資料是寫「資訊素」。
coke4966
費洛蒙其實也有分開洛蒙、艾洛蒙之類ㄉ
如果用互利的欣洛蒙(synomones)不知道會不會好一點?
coke4966
欸不過AA之間就會變成艾洛蒙了
ಠ_ಠ
coke4966: 這個第一次聽到欸!!
coke4966
其實最好還是用費洛蒙 雖然我大概懂文手寫費洛蒙可能會被指正是信息素這點...但pheromone翻成信息素對三類人來說有種奇妙ㄉ感覺
coke4966
ಠ_ಠ: 那些東東ㄉ分別簡單的說就是利己利他之間ㄉ問題而已 我本來想說比較少見文手用的話好像比較不會被指正
ಠ_ಠ
其實文手用什麼都有機會被指正
ಠ_ಠ
就是......我喜歡攤牌說清楚啦!想知道我這個是個案還是群眾觀感
mango986
coke4966: 真的,pheromone生理課本就是翻譯費洛蒙啊
coke4966
這倒是真的 不過我覺得用詞都有討論的空間
但要是作報告翻錯就等著被教授釘到哭ㄅ(系上有人質量品質不分被教授罵哭)
coke4966
我覺得台灣人對這兩個詞的解釋有點不同
信息素:只出現在ABO ABO專用的費洛蒙
費洛蒙:就國高中課本教ㄉ那樣
意思一樣但體感不同ㄉ感覺?
ಠ_ಠ
做報告不能那樣啦!用品質用質量是想被甩兩巴掌嗎?
ಠ_ಠ
信息素我也覺得就是ABO或哨嚮
whale2106
特定範圍使用 除了ABO 跟哨嚮以外 就基本不會再使用的詞XD
ಠ_ಠ
我們一般大眾較費洛蒙為信息素也滿奇怪的
ಠ_ಠ
去AO3找了一下文,現代趴囉,簡體字也是使用費洛蒙三個字欸
butter2791
上面有人說不懂差別。簡單來說荷爾蒙是內分泌,費洛蒙是外分泌
coke4966
ಠ_ಠ: 信息素直接用作費洛蒙我在一些簡體教科書有看過 但中國ㄉ也有些是用費洛蒙 但台灣應該是統一叫費洛蒙
butter2791
台灣真的沒在用信息素,所以才會被以為是ABO專門的色色物質
coke4966
順便一提我們教授問題討論的環節直接問
請問質量要怎樣比較好?是很高所以很好嗎?你覺得這樣的句構是正確的嗎?

怕.jpg
butter2791
現在才發現我超lag(rofl)(rofl)(rofl)(rofl)
soup2500
麝香味
goose5952
我看中共小說,他們只有在寫ABO的時候,會用到信息素,其他時候,大多數作者根本分不清荷爾蒙與費洛蒙啊。

ex. 這男生好有魅力,我感受到了濃烈的荷爾蒙。

性費洛蒙好嗎!費洛蒙!
coke4966
感覺得到別人體內ㄉ荷爾蒙
他是性荷爾蒙受體ㄇ
ಠ_ಠ
mango986
:男人,我聞到你的睪固酮了,很好,你引起我的興趣了!
ಠ_ಠ
mango986: 我整個軟了打妹爹斯
ಠ_ಠ
honey1411: 為什麼是蛾啦!!!!!
turkey2814
講成外激素好像也行
turkey2814
ಠ_ಠ - 剛剛朋友正好說到,ABO的信息素真的是信息素嗎?以台灣的中文翻譯會是這個詞嗎?若如果不是該用...

「荷爾蒙:正式醫學名詞為激素,體內作用
費洛蒙:又稱外激素,體外作用」。
toro2470
訊息我真的只會想到打字的訊息
信息就會想到花信,比較有fu
shrimp9514
外激素?
hawk1261
要有Fu翻氣息如何
sundae8266
說促情素或交配素更直接
melon345
我喜歡促情素
seal9194
催產素算了,反正本來就是用來同性生子的夢設定
star2614
但是真的有催產素喔
seal9194
我知道真的有催產素跟動情素啊XDDD完全是不同的東西,但套字面來看就很ABO系統
mousse6621
方便素

好對不起我來亂的
sundae8266
鍋邊素
seal9194
方便素:今天A看到他心儀很久的O發情了,問他方不方便來一發解決彼此人生的煩惱
鍋邊素:今天A跟O決定一起去吃個火鍋,但發情期就這麼突然的來臨,他們決定先解決性慾再解決食慾
宗教素:今天A是個神父而O是個小男孩,他們(ry
mousse6621
五辛素

你們五個很辣的一起上吧!
sundae8266
五辛素聽起來就是香料味的費洛蒙
ಠ_ಠ
為什麼有種咖哩味
mousse6621
ಠ_ಠ: 香,好吃
sundae8266
ಠ_ಠ: 可能是印度或東南亞的(
seal9194
慢著,這樣五辛素他們是上床之前必須先唱歌跳舞嗎?
mousse6621
不錯,我喜歡有經營前戲的(不要再歪ㄌ
ಠ_ಠ
seal9194: 吃飯、約會跳舞挺正常的
seal9194
如果是印度的話,大概是做到一半跟結束的時候都要唱歌跳舞慶祝一下,實在是有點累
ಠ_ಠ
寶萊烏影片的話,應該是在做之前開始各種唱跳吧
唱跳完後再倒入床上
然後五辛素完成(不是
seal9194
倒入床上之後,不是還要跳起來在房間裡面玩你跑我追嗎?
然後又莫名其妙來個天藍白雲草地花園噴泉的場景,換上華麗的服飾,繼續唱歌跳舞大概5分鐘之後他們才會再倒回床上
ಠ_ಠ
這是烹調五辛素要好幾回的意思嗎
seal9194
需要細火慢燉
pirate4697
一開始看到ABO設定裡的信息素想說這不就是費洛蒙嗎,還以為刻意翻成信息素是一種中二情懷,那種費洛蒙好現實喔信息素聽起來不是比較高深唯美嗎~的粉紅色泡泡濾鏡
沒想到原來很一定程度上竟然認定是ABO默認自創術語(

是說,比起訊息素不素費洛有沒蒙,還比較在意ABO裡頭不時看到A君們彼此散發訊息素互相壓制的描寫,感覺都像是在噴尿示威,看過解析之後還真的是沒有誤解⋯⋯(默)
載入新的回覆