ಠ_ಠ
問一下日文翻譯,有點母湯但一直很好奇ㄉㄆ時候的「気持ちいい」到底要怎麼翻
ಠ_ಠ
除了好爽或好舒服之外有其他的翻法嗎
jujube7184
感覺很好?
mars3447
讚啦!!!
sugar3731
我有爽到
ಠ_ಠ
話說華語圈的人在ㄉㄆ的時候真的會說好爽或好舒服嗎!
cookie8971
感覺真棒
snail5085
好棒
goose133
我感到愉悅
ಠ_ಠ
jujube7184: 謝謝!
日文原文講這句話的人跟好爽超級搭不起來wwwww
beetle939
爽啦
star5735
蘇狐
puff4350
好...蘇糊...
ginger5005
ಠ_ಠ: 中文圈喔 好爽會阿 我看中國素人片都會喊
ಠ_ಠ
一個帶眼鏡的精英(?)
ಠ_ಠ
ginger5005: 台灣的也會嗎
puff1649
真人ㄉㄆ講話很尷尬ㄟ說真的
litchi2516
覺得看角色而定,比較騷的受可以講好爽,比較內向的受可以將好棒、好舒服之類的 ?(中文博大精深)
litchi2516
是說真人的話我覺得都嗯嗯啊啊就好了拜託不要講話
ginger5005
ಠ_ಠ: 我看的台灣的片 除了演的還有中國片假裝的以外都不會講wwww 都叫就完了
beetle939
你讓我好舒服這感覺真棒
ಠ_ಠ
litchi2516: 其實是攻
ಠ_ಠ
稍微描述一下情境好了
BL的3P,兩攻一受、現在受在幫一個攻口、是這個攻在說気持ちいい
pepper783
好舒服我很常在ㄉㄆ的時候說((
天啊原來很尷尬(?
ಠ_ಠ
這裡與其說要挑逗受不如說他只是如實在傳達自己的想法🤔
star5735
詳細希望
ಠ_ಠ
pepper783: 閨房情趣其實說好就好了?
但是如果要翻譯我覺得好舒服或好爽都很尷尬
litchi2516
原來是攻!
那、我的想法還是一樣看角色而定
ಠ_ಠ
star5735: 是同人文啦,冷爆的CP
puff1649
我會翻成「尼真棒」(?)(dance)(失去原文意義)

日文的語感和中文本來就還是有不同吧
就⋯直接翻有寫詞句會蠻生硬的,不論是不是在%%,就像噗主說的那樣很尷尬ww
這裡是有在翻譯歌詞啦但沒在翻譯肉文XDD
但有些人還蠻注重原文本身的意思的,就只能翻成舒服吧XDD
ಠ_ಠ
puff1649: 我自己看到別人翻成好爽或好舒服的時候會知道日文的原意,但還是覺得怪怪的,想找一個更貼近中文的說法
看起來無解了
ginger5005
其實已經很貼近了吧 xD
載入新的回覆