ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Tue, May 19, 2020 6:47 AM
3
問一下日文翻譯,有點母湯但一直很好奇ㄉㄆ時候的「気持ちいい」到底要怎麼翻
ಠ_ಠ
Tue, May 19, 2020 6:47 AM
除了好爽或好舒服之外有其他的翻法嗎
jujube7184
Tue, May 19, 2020 6:47 AM
感覺很好?
mars3447
Tue, May 19, 2020 6:47 AM
讚啦!!!
sugar3731
Tue, May 19, 2020 6:48 AM
我有爽到
ಠ_ಠ
Tue, May 19, 2020 6:48 AM
話說華語圈的人在ㄉㄆ的時候真的會說好爽或好舒服嗎!
cookie8971
Tue, May 19, 2020 6:48 AM
感覺真棒
snail5085
Tue, May 19, 2020 6:48 AM
好棒
goose133
Tue, May 19, 2020 6:49 AM
我感到愉悅
ಠ_ಠ
Tue, May 19, 2020 6:50 AM
jujube7184: 謝謝!
日文原文講這句話的人跟好爽超級搭不起來wwwww
beetle939
Tue, May 19, 2020 6:50 AM
爽啦
star5735
Tue, May 19, 2020 6:50 AM
蘇狐
puff4350
Tue, May 19, 2020 6:50 AM
好...蘇糊...
ginger5005
Tue, May 19, 2020 6:51 AM
ಠ_ಠ: 中文圈喔 好爽會阿
我看中國素人片都會喊
ಠ_ಠ
Tue, May 19, 2020 6:51 AM
一個帶眼鏡的精英(?)
ಠ_ಠ
Tue, May 19, 2020 6:51 AM
ginger5005: 台灣的也會嗎
puff1649
說
Tue, May 19, 2020 6:52 AM
真人ㄉㄆ講話很尷尬ㄟ說真的
litchi2516
Tue, May 19, 2020 6:52 AM
覺得看角色而定,比較騷的受可以講好爽,比較內向的受可以將好棒、好舒服之類的 ?
(中文博大精深)
litchi2516
Tue, May 19, 2020 6:53 AM
是說真人的話我覺得都嗯嗯啊啊就好了拜託不要講話
ginger5005
Tue, May 19, 2020 6:53 AM
ಠ_ಠ: 我看的台灣的片 除了演的
還有中國片假裝的
以外都不會講wwww 都叫就完了
beetle939
Tue, May 19, 2020 6:54 AM
你讓我好舒服
、
這感覺真棒
?
ಠ_ಠ
Tue, May 19, 2020 6:54 AM
litchi2516:
其實是攻
ಠ_ಠ
Tue, May 19, 2020 6:56 AM
稍微描述一下情境好了
BL的3P,兩攻一受、現在受在幫一個攻口、是這個攻在說気持ちいい
pepper783
Tue, May 19, 2020 6:57 AM
好舒服我很常在ㄉㄆ的時候說((
天啊原來很尷尬(?
ಠ_ಠ
Tue, May 19, 2020 6:57 AM
這裡與其說要挑逗受不如說他只是如實在傳達自己的想法🤔
star5735
Tue, May 19, 2020 6:58 AM
詳細希望
ಠ_ಠ
Tue, May 19, 2020 6:59 AM
pepper783: 閨房情趣其實說好就好了?
但是如果要翻譯我覺得好舒服或好爽都很尷尬
litchi2516
Tue, May 19, 2020 6:59 AM
原來是攻!
那、
我的想法還是一樣看角色而定
ಠ_ಠ
Tue, May 19, 2020 6:59 AM
star5735: 是同人文啦,冷爆的CP
puff1649
Tue, May 19, 2020 7:04 AM
我會翻成「尼真棒」(?)
(失去原文意義)
日文的語感和中文本來就還是有不同吧
就⋯直接翻有寫詞句會蠻生硬的,不論是不是在%%,就像噗主說的那樣很尷尬ww
這裡是有在翻譯歌詞啦但沒在翻譯肉文XDD
但有些人還蠻注重原文本身的意思的,就只能翻成舒服吧XDD
ಠ_ಠ
Tue, May 19, 2020 8:50 AM
puff1649: 我自己看到別人翻成好爽或好舒服的時候會知道日文的原意,但還是覺得怪怪的,想找一個更貼近中文的說法
看起來無解了
ginger5005
Tue, May 19, 2020 9:18 AM
其實已經很貼近了吧 xD
載入新的回覆
我感到愉悅日文原文講這句話的人跟好爽超級搭不起來wwwww
爽啦我看中國素人片都會喊真人ㄉㄆ講話很尷尬ㄟ說真的(中文博大精深)還有中國片假裝的以外都不會講wwww 都叫就完了其實是攻BL的3P,兩攻一受、現在受在幫一個攻口、是這個攻在說気持ちいい
天啊原來很尷尬(?
詳細希望但是如果要翻譯我覺得好舒服或好爽都很尷尬
那、
我的想法還是一樣看角色而定日文的語感和中文本來就還是有不同吧
就⋯直接翻有寫詞句會蠻生硬的,不論是不是在%%,就像噗主說的那樣很尷尬ww
這裡是有在翻譯歌詞啦但沒在翻譯肉文XDD
但有些人還蠻注重原文本身的意思的,就只能翻成舒服吧XDD
看起來無解了