雲YA
@malilow - [JOJO塗鴉/真正的阿帕基生賀(不是,不要當真!] 墜機後前往目的地的路上。
這篇塗鴉漫畫有翻譯版了!真的很有趣的一次經驗(rofl)
先各放p1(噗首放不下,內收)

https://images.plurk.com/1pncmcfgUrq4TqCYazlUT8.jpg
英文翻譯感謝 Eiral
https://images.plurk.com/3ExQ2EtS3BonvkEMZLFC4Q.jpg
日文翻譯感謝 princedemon
雲YA
[英文版]
https://images.plurk.com/1pncmcfgUrq4TqCYazlUT8.jpg https://images.plurk.com/3g9UD9GdvrNDI9fvL6jfTh.jpg https://images.plurk.com/2hJogNgjhZbpWPRrE9i6yK.jpg
https://images.plurk.com/pJ5WrquDOd9mOdFZtJFmk.jpg https://images.plurk.com/5bXpCgsNkCP8qEGHlSEX06.jpg https://images.plurk.com/CFWu8gxSvhyHCyIfSCuOE.jpg
雲YA
英文版的錯字
pilling>>>spilling
teased>>>teasing
雲YA
————————
雲YA
[日文版]
https://images.plurk.com/3ExQ2EtS3BonvkEMZLFC4Q.jpg https://images.plurk.com/jos2EqH9AkqsygEm4ijdT.jpg https://images.plurk.com/1AaOOcG0eQhdWD3k9PD4RD.jpg
https://images.plurk.com/HngJo3lP2UXiH1S54mm1d.jpg https://images.plurk.com/a6veac44Y1FSnLDOYAbeh.jpg https://images.plurk.com/37ldu649YaZePY9716s4I0.jpg
雲YA
————————
雲YA
真的很感謝兩位翻譯大大555555555555555
一邊討論該怎麼翻用什麼語氣一邊覺得好博大精深啊XDDDDDDDDDDD
可以跟原版比對看看有什麼區別,
我自己覺得英文的I finally feel like I'm following my heart....
太戳我了QQQQQQQQQQQ 明明是自己寫的台詞竟然翻成別的語言會被感動到,很奇妙!
日文的小茶...超級可愛...怎麼說..就是巨可愛((((((
是別的版沒有的(我兩種都有放谷歌小姐逼她念給我聽(?
雲YA
謝謝兩位都超耐心的QQQQ(麻瓜欸
還提供多種選項讓我感覺一下語氣差別(在線學語文(???
自己滿喜歡這篇塗鴉漫畫的,所以也想好好對待一下(rofl)
雲YA
————————
雲YA
我不懂日文昨天弄的時間又晚了,所以一些斷句會怪怪的,懂得人請一目十行(ry
(rofl)主要是想說不要過期太久,結果就急吼吼(謝謝兩位翻譯如此耐心指導
載入新的回覆