ಠ_ಠ
感謝大家的愛戴 還有被誇獎可愛死讓噗主龍心大悅,噗主決定開新串更新Round5啦。
很高興我在噗浪上拯救許多人的星期一,但此刻還有更多沒空發噗浪的人,正在醫院、海關、口罩廠努力工作,拯救我們的生命。
很多人可能想幫忙譬如在家自製高科技奈米口罩之類的, 但不幫倒忙就是最好的幫忙了。
病毒是我們的敵人,防疫的破口則是人性。隱匿病況或散播假消息不只浪費資源,也會造成人與人之間的不信任。就算你的鄰居同事再怎麼機掰,也不要為了整他而謊報他有武漢症狀 出來混總是要還的 等他改天遇上更機掰的噗主本人就知道
依舊是很政治不正確的噗,建議大家獨自待在空氣流通的房間觀看w
幹話黨 第0.5屆 黨員大會
法槌麥克風 TalkForTaiwan
ಠ_ಠ
USA: Most information about coronavirus in China I can find on the internet claims that the situation is under control.
(阿美:多數我在網路上能找到關於武漢肺炎在中國的疫情都說情況已經被控制住了。)
ME:I guess it’s because Chinese government shut everything down .
(我猜那是因為他們的政府把所有東西都關掉了吧)
USA:You mean the border?
(阿美:你是說邊界?)
Me:And people’s mouths.
(我:還有人民的嘴。)
fries1986
the situation is under control, 中國的話只能信一半:有狀況under control是不可信的那一半
loquat2412
人民的嘴www
kiwi2120
繼續追噗WWW
oreo5302
ಠ_ಠ: 噗主噗主,其實是破500/1000留言之後才容易打不開
ಠ_ಠ
oreo5302: 原來如此,謝謝你告訴我 本帳發噗沒超過20的無知人類 主要是有人說超過一百封就比較不好讀 可能是資訊量和機掰程度太大 所以就想說在另一次失控前先開個新串XD
papaya8516
關上人民的嘴wwww有沒有告訴阿美部分地區連網路都被管控啦?
lord6326
噗主副業真的不是脫口秀演員嗎?笑點的時間差打得好漂亮www(看到阿美飛沫傳染的樣子了www
sake835
總覺得噗主可以跟視訊阿美聊天然後開直播,觀眾進去圍觀脫口秀
mole439
人民的嘴wwwwww 從上上一噗追過來的,期待噗主出書OWO/
hen1057
卡個
crepe53
噗主那天跟阿美聊了多久啊XDDD
falcon8796
人民的嘴w
lynx7559
ape7470
好棒XD
shabu1597
crepe53: 據說是五個小時
koala8823
覺得噗主超厲害的⋯⋯腦筋動到很快,講話超一針見血,而且很會抓節奏(很符合法律系的特質
ಠ_ಠ
lord6326: 笑點的時間差是什麼?
阿美一直在飛沫傳染倒是真的
udon1817
猜測會不會是文章句子停頓點的意思?
lord6326
ಠ_ಠ: 嗯我其實是想講punch line? 就是你也可以直接說“中國政府防疫做的很成功,因為他們關掉了邊境----與人民的嘴”
但是你話只說一半,另外一半是阿美踩下去才爆開的,這樣比起來更好笑
我想講的是這個只是表達的很差勁>< 再次謝謝噗主帶給我們歡樂已經成功在家裡飛沫傳染一波了(不
ಠ_ಠ
lord6326: 原來是這個意思!不會啦,是我自己閱讀理解素養不夠好 新型態的飛沫傳染正在going viral呢(笑)
ಠ_ಠ
crepe53: 可能有五個小時,但能確定的是絕對超過四個小時 XD 因為阿美請我的義大利麵、宵夜和蘋果汁各間隔一小時 沒有什麼比只要動動嘴就有飯吃更幸福的了
ಠ_ಠ
Me:By the way, I think what “under control” means also follows the rule of One china different definition. (我:順帶一提,我覺得疫情受到控制這件事情也是一中各表啦)
pig650
來領ID了
deer1213
疫中各表的under control
ಠ_ಠ
USA:Taiwan seems to be a super nice country. Why so few people know about you?(阿美:台灣聽起來是個超棒的國家欸,為甚麼這麼少人知道你們?)
Me:Maybe it's a problem of publicity.(我:也許是能見度的問題。)
ಠ_ಠ
USA:You mean your president doesn't appear on the international public occasion that often?(阿美:你是說你們的總統比較少在國際公開場合出現嗎?)
Me:Yep,in comparison with China, none of Taiwanese presidents has starred in animation animated movie .(我:對,跟中國相比,沒有任何台灣總統有主演過動畫電影)
shabu1597
ಠ_ಠ: wwwwwwwwwwww
scone9980
噗主啊!!!維尼和包子!!!
pig650
主演動畫電影
pear4581
看噗主學幹話 謝謝噗主讓我的幹話能力提升中
shabu1597
剛剛把這段翻成日文給室友聽室友快笑死
pirate1378
ಠ_ಠ: animated movie?
walrus3215
只好自己的動畫自己國家做了
mousse6434
星際大戰長賣經典欸
crepe53
一個小時就給一份餐
ಠ_ಠ
pirate1378: 謝謝海盜提醒,已經更正w
ಠ_ಠ
mousse6434: 星際大戰是哪位?
mouse3288
是尤達大師那張改圖吧XDD
mousse6434
mouse3288
可是尤達不是主演
ಠ_ಠ
mousse6434: mouse3288: 好像意外解開星際大戰在中國不賣的原因了
《星際大戰》為何總在中國遇冷?
mousse6434
XDDDDDDD
ಠ_ಠ
話說包子又是??是為了跟某些豬頭和肉腳湊桌滿漢全席嗎??
不好意思噗主平常真的很少逛網路論壇 比較孤陋寡聞
scone9980
ಠ_ಠ: 我不清楚ptt的包子之亂。但之前皮克斯的動畫,曾有過短篇的《包子》,而這形象太像太像習維尼了……
gemini3820
中國武漢肺炎
ಠ_ಠ
scone9980: 是因為提到包子,所以ID就跟著變成吃的嗎 wwww 那部動畫我也有看過,我覺得他把華人家庭複雜的親子關係描寫得很好!但我現在開始覺得他是一部政治預言動畫了
sake835
原來是這樣的包子
我只知道幾年前在中國某個大節日時,不知道是誰在北京一棵曾經有皇帝上吊過的樹上掛了一袋包子,然後他就變成大新聞了
kitty2394
噗主真的太會講punch line幹話有夠道地啦
如果出書我一定要買來當家教英文教材
lion2168
謝謝噗主,我為了原汁原味的看好好讀了原文,已經很久沒能耐下性子看這麼久英文了XDDD
omelet4533
尤達大師算演了嗎www?
sake835
不算主演啊wwww
ಠ_ಠ
USA:Legalization of same sex marriage, female president continue in office, high percentage of women joining congress, world's first transgender minister, good health care and virus prevention measure….Your country deserve more compliments than what you receive (阿美:同性婚姻合法化、女總統連任、高比例的女性國會議員、世界上第一個跨性別部長、良好的健保和防疫政策…..你的國家值得的讚賞,比你們所收到的更多。)
ಠ_ಠ
Me:Yep,we keep saying that “Taiwan can help” and want to devote ourselves to make the world a better place.(我:對啊,我們一直在說”台灣可以幫忙”,想要貢獻我們的力量,讓世界變成一個更好的地方。)
USA: I can’t believe I haven’t heard of how great your country is.
(阿美:我不敢相信我以前都不知道你們這麼棒)
ಠ_ಠ
Me:It’s not your fault. It’s really hard to maintain a high profile when your name is not even on the profile of member states
(我:這不是你的錯,但當你連名字都沒辦法出現在會員國的時候,你實在很難受到注目。)
ಠ_ಠ
其實這段的笑點沒有很多,主要就是profile系列的文字遊戲 以及讓噗主忽然自信感爆棚的阿美的重點整理
ಠ_ಠ
推動參與WHA 外交部發布台灣聽診器主視覺 | 政治 | 中央社 CNA

希望大家能關注 TaiwanCanHelp 的活動,噗主非常期待可以把這個雙關下架的日子到來
pamelo2217
有人提尤達大師怎麼沒人提霧島
raisin2500
請問噗主有考慮加TAG讓人更加容易追噗嗎 (?
ಠ_ಠ
raisin2500: 感謝這位大大的建議,也很抱歉之前考慮的不夠仔細。請問大家對TAG有什麼想法嗎? 噗主目前想到的是Talk for Taiwan ,一方面能指為台灣說話,一方面也可以指副業 脫口秀啦w 有什麼想法都歡迎提出
toro5676
salad4452: 這太神 (rofl)
shabu1597
salad4452: 沙拉過度有才ㄌwwwwww
raisin2500
沙拉這個我好想投票wwwwwww
raisin2500
個人覺得Talk for Taiwan也是不錯的><!!!!雖然看者如我是HK(……)但太會嗆了喜歡w
pig650
salad4452: 所以該怎麼簡稱wwww
ಠ_ಠ
salad4452: 本來想說長文的重點通常都節錄在括號 結果發現只用括號根本都是語助詞(
salad4452
或是#身為法(槌)師卻把幹話技能點到MAX的我技能樹是否點歪了
有比較短了喔!
finch1834
對不起噗主是不是在 maintain 前少打了 hard to 或是 difficult to 之類的 艸
raisin2500
根據沙拉的第二個選擇衍生出→本職法師的我卻點亮了治癒(?)的技能
kitty2394
TalkForTaiwan 很不錯! 或是用輕小說標題的縮寫 法槌麥克風
pig650
腦中突然浮現輕小說封面插圖wwww
raisin2500
法槌麥克風我喜歡wwwwwwwwwwwwwwwwwwww
kitty2394
真的要出書了www
brandy5095
法槌麥克風w很可以w
troll8553
ಠ_ಠ: 好像有漏字? It's not your fault. "really maintain a high profile...". 應該是"really hard to maintain a high profile"? 或 "...not your fault, really. Maintain a high profile...."
king1542
因為講到"TAIWAN CAN HELP" 剛好看到這篇
遭國際轟不適任 譚德塞反怨台灣發動網軍攻擊--上報
king1542
缺了主詞? really maintain a high profile when your name are is? not even on the profile of member states
salmon5772
我還以為能見度是指霧霾((噗主講話真的太好笑了啦
lynx2600
法槌麥克風 TalkForTaiwan 這兩個tag都很不錯ww 中英文版都有了 沙拉桑的輕小說標題超讚
ಠ_ಠ
troll8553: king1542: finch1834: 謝謝幾位大大的提醒,噗主以後發文後會再確認電腦有沒有自動幫我補充或刪文的 在拿法槌麥可風前 噗主可能要先拿台新筆電
ಠ_ಠ
謝謝沙拉桑的提案,噗主半夜笑到在塌塌米上滾來滾去 不過考慮到字數限制,目前採用相對簡潔的縮寫w 決定將沙拉桑的提案當成書名備案清單 說不定能吸引輕小說讀者誤入歧途
ಠ_ಠ
USA:I think China also keeps suppressing Taiwan on international occasions ,right?(阿美:而且我想中國一直在打壓台灣對吧) Me:Exactly(我:沒錯 差點講成おっしゃる通り)
ಠ_ಠ
USA: Oh...You must feel bad to live in the shadow of Beijing (阿美:喔...你們活在北京的陰影之下肯定很難受吧)
Me:Yep,it's getting worse in recent years,and I think the word shadow is not strong enough to describe the situation
(我:對啊,而且這幾年變得更嚴重了,我認為陰影不足以描述這個情況。)
USA:Than what word should we use?(阿美:那我們該用哪個字?)
Me: Smog (我:霧霾)
troll8553
ಠ_ಠ: lol 路過的律師點個讚
sake835
霧霾籠罩
cookie2975
霧霾
mink2042
霧霾www
loquat2412
霧霾
koala8823
好有梗的霧霾
ferret1820
霧霾 噗主太有梗了。我是阿美我也化身啤酒噴泉(不要
tomato1148
霧霾WWWW
deer1213
霧霾太正確
dwarf1725
霧霾 (devil)
pig650
gin8354
霧霾太正確了
udon1817
本來不想增加大家開噗回應數的壓力,但是依然忍不住(x
salad4452
來用迷因圖洗版大家了
https://images.plurk.com/6SumMHVxuJ8oIpMUjpTbWA.png https://images.plurk.com/5oiTeD0GaQoiMaWp8nx3FP.png https://images.plurk.com/3wBIPTcUPOudXEt6Xl83qt.png https://images.plurk.com/7zyAb29rbkeiNORLKMI5ZC.png https://images.plurk.com/2pXZdZ1ACAEdhSosSucWue.png https://images.plurk.com/1pmUH60F5nTeDuWYk5hfBm.png
salad4452
https://images.plurk.com/4BnC5sjUn5jF2Mk2J0IlKf.png https://images.plurk.com/1EUbJNmmpviRO4BDcdRjMN.png https://images.plurk.com/4UtOGIKKnvZba7itkK9chB.png https://images.plurk.com/3sIsZe8pLH2KmgzgowA2Xg.png https://images.plurk.com/2Gh62kNfQ6gGM3kGmHpgP9.png
udon1817
迷因圖(rofl)(rofl)(rofl)
pig650
迷因讚
ಠ_ಠ
迷因圖跟標題大師 沙拉其實就是幫噗主狂踩油門和共同製作電子書的小夥伴,超完整的方案也是沙拉幫忙構思的 噗主就只有騎車去富士山附近的超市買泡麵而已
發這段文是想告訴大家 書裡面可能也會收錄迷因圖
bat7228
迷因圖有些照片或圖可能有版權問題喔!(不過如果是那種噗友自製的我覺得可以知會一聲問他們願不願意被收錄)
ಠ_ಠ
bat7228: 感謝提醒 那我們還是收錄沙拉繪製的可愛插圖就好w
ಠ_ಠ
Me:Actually,before Taiwan become what we are right now, we also had hard times .One of the most representative examples will be February 28 massacre.Because of this tragedy,Taiwan is torn apart for a long time.Luckily, we’re trying to do something recently . (我:老實說,在台灣成為現在的台灣以前,其實我們也有過一段辛苦的時期。最具代表性的就是228事件,而這個悲劇也讓台灣長期以來處於被撕裂的狀態。幸運的是,我們最近正在嘗試(替這件事)做些甚麼了。)
ಠ_ಠ
USA:How about China? I think something also happened in 1989. Did they make up for what they have done ?(阿美:那中國呢?我記得1989年有發生過一些事情吧。他們有為他們的所作所為彌補嗎?)
Me:As far as I know of the government ,if they issue a statement that they will make it up,it must be the mistyping of mess it up.(我:根據我對當局政府的了解,如果政府(針對1989)發聲明要補償人民,那肯定是打錯字了)
walrus3215
打錯字了WWWWWWWWWWWWWWWWWW
snail9569
打錯字wwwwwwwwwwwwwwwww
ಠ_ಠ
make it up 的意思是彌補,mess it up則是搞砸的意思。
目前想到的翻譯是 寫作彌補讀作搞砸 ,但好像又有點不太一樣.....歡迎各路大神提出指教
squid8093
阿美知道1989很厲害啊OAO
他知道集中營進行式嗎?
prince8509
想問一下,像這句話是不是可以超譯?(連結前後文的話)
比如翻成這樣:根據我對當局政府的了解,如果政府(針對1989)發聲明要對人民補償,那意思肯定是發聲明要對人民擺爛
ಠ_ಠ
prince8509: 我覺得可以!翻譯真的是門藝術尤其是這世界不乏噗主這種超愛用雙關的機掰人,在此對所有翻譯工作者致上最高的敬意
king1542
mess it up 離擺爛有點距離耶 就是搞砸或是亂弄一通不是嗎?
king1542
擺爛是無作為
ಠ_ಠ
king1542: 所以應該要更正成 :根據我對當局政府的了解,如果政府(針對1989)發聲明要補償,那肯定是聲明他們要搞砸這件事?
prince8509
ಠ_ಠ: 太好了我受到了肯定
思路大致上是這樣:
1)mess it up=搞砸了;make it up=彌補/補救/補償
2)想要連中文也和英文一樣用雙關語的方式
所以3)查詢mess=爛攤子
4)聯想最靠近的字義→擺爛
5)修正噗主原翻譯的中文用詞位置、額外加上(連結前句的)"人民"替代"一切"
6)核對字數讓中文念起來有韻律
個人覺得,以字義來看,噗主的翻譯就很好了;但我認為沒有用雙關語表現出來很可惜所以先問了是不是在這句話中可以超譯......不然我其實有想要試著用newt4024提的"補救和不救"來試著寫雙關的
prince8509
不過我個人......英文其實爛到只會用google翻譯,所以還是要請別人看看這種的翻譯超譯可不可以
prince8509
但king1542說了mess it up還有亂弄一通的意思......那我覺得,是不是可以改成這樣:
根據我對當局政府的了解,如果政府(針對1989)發聲明要補償人民,那意思肯定是發聲明要亂搞人民
king1542
亂搞可以
pear4581
國王和王子在討論⋯請問這裡在開王族會議嗎
prince8509
king1542: 忽然有種,經過努力之後被老師說:你寫對了!! 的感覺
sake835
王子努力一番後被國王肯定了!!!!
udon1817
pear4581: 笑死wwwwww前面還真沒注意到他們的ID關聯性
ಠ_ಠ
prince8509: 恭喜王子被國王肯定了 請王子大人允許噗主引用您的心血結晶,以供吾等平民景仰。要精通一門外語很難,噗主也時常覺得自己能力不足,不過勇於嘗試絕對是有幫助的
king1542
哈哈哈哈哈 怎麼這麼湊巧 ID變成king
lord3772
哈哈哈哈哈www忍不住回噗,真的是太有趣了,有國王跟王子耶
eel1957
噗主真的很會!
我當初在跟外國人講的時候沒有這麼多梗可以用
king1542
我也是 很努力地解釋 一直再想詞彙要怎麼用比較貼近真正發生的狀況 誰會理會有沒有梗啊 XD 太強了
finch1834
路過的翻譯從業員感謝噗主大天使!
prince8509
欸ID...真巧...(估狗了ID翻譯)
不枉費我花時間摸魚,忽然覺得我的英文好像還有救←
king1542
其實翻譯呢~~~需要中文很好才行 光是英文好是沒用的
ಠ_ಠ
finch1834: 就我所知,台灣對翻譯員的薪資是相對苛刻的。 加上還有很多覺得會講外語就會翻 導致專業掉價的慣老闆 真的是個沒有熱忱是絕對做不下去的極限職業。
一直以來辛苦你們了,你們才是真正的大天使 (我知道現在可能不太適合近距離的接觸,但我真心覺得所有翻譯員都值得很多個擁抱((抱歉沒辦法幫動圖加口罩和酒精))
ಠ_ಠ
king1542: 深有同感 英文翻譯到最後都是中文能力的問題
ಠ_ಠ
USA: You seem to know much China.What’s your point of view to Hong Kong?
(阿美:你感覺對中國很了解欸,那你對香港有什麼看法嗎?)
Me:You mean the protest ?(我:你是說遊行抗議嗎?)
USA:yep, as far as I know,political protests happen more frequent in Hong Kong in recent years. Do you think patriotic education forced by Beijing really work?(阿美:對啊,就我所知,最近幾年,香港的政治抗議發生地越來越頻繁。你覺得北京當局強迫他們接受的愛國教育真的有用嗎?)
ಠ_ಠ
Me:No,and I think the outbreak is beacuse people in Hong Kong don’t wanna bear in mind anymore.(我:沒有,而且我覺得他們之所以會爆發,就是因為沒有人想繼續牢記在心了。)

Bear in mind有牢記在心的意思,一方面能指沒有人想繼續把北京那一套牢記在心,也可以將bear用名詞解讀(Winnie pooh bear),意思是香港人不想要心中有個小維尼,此處的維尼代指小習和北京當局的掌控。

以上言論不代表任何香港人的立場,如果有任何香港人因此感到不適,請不要介意地留言告知,噗主會立刻刪文。
ಠ_ಠ
USA:it’s really bad that I miss the chance to climb over the Great wall.Ancient Chinese were masters of building this kind of thing (阿美:錯過爬長城的機會真的很糟糕。古代中國人是這類建築的高手。)
Me:I think modern Chinese are also good at building the wall as well.They even built a wall longer than that the one in Beijing 我:我覺得現代的中國人也蠻會築牆的啊,他們甚至蓋了個比長城更長的。)
bun2063
比長城更長的wwwwwww
ಠ_ಠ
USA:Really?What’s the name of the wall?(阿美:真的假的?!那座牆叫什麼名字?
Me:I think its abbreviation is GFW.
(我:我記得縮寫是GFW)
USA:What ‘s the fully title of the wall?
(阿美:他的全名是什麼?)
Me:Great firewall (我:中國防火牆)
sake835
超長防火牆
pig650
但還是有很多人愛翻牆出來危險的世界呢
loquat2412
果然是要說那個牆 XDDD
eel1957
lord3772
那個牆wwww
udon1817
仔細一想他們真的很愛蓋牆耶!!!可以想到這點的噗主太強了吧
ಠ_ಠ
更個和阿美的小番外:
昨天和阿美聊到我要製作防e電子書,以及酒吧對話在噗浪上爆紅的事情。
USA: Oh really? What do they think of me?
(阿美:真的假的,那他們對我怎麼想?)
Me:I think you are regarded as the synonym for ”droplet transmission” in a way .(我:我覺得你在某種程度上被當成飛沫傳染的同義詞了)
pig650
ಠ_ಠ
USA:Hey,it's not the the whole truth.(阿美:嘿,這不是全部的真相。)
Me: Dude I couldn't agree with you more .(我:老哥我不能同意你更多了。)
Considering your situation , "bottle transmission" is definitely a more precise description
(我:考量到你的情況,飛瓶傳染絕對是個更精準的描述。)
shabu1597
阿美快哭了吧
udon1817
因為兇手就是噗主啊(rofl)(rofl)(rofl)(rofl)(rofl)
deer1213
阿美不要哭
pig650
整瓶噴出去的意思嗎?
pear4581
阿美可以出道了 已經有疫名了
udon1817
pear4581: 藝名 疫名
快笑死
udon1817
噗主可以跟阿美說,感謝他有趣的反應XDD
多虧他犧牲形象演出,以後我們會在電子書上永遠紀念他(x
還有噗主超強的雙關詞
loquat2412
感謝阿美的貢獻XD
finch1834
阿美乖喔,覺得他其實滿可愛的,感覺態度也很開放很願意虛心接收資訊孺子可教,這樣很好啊~ 也邀請他以後可以親自去台灣香港玩玩看看
ಠ_ಠ
續更-和阿美的小番外:
Me : But don't worry,basically all of the netizens are on your side.
(我:不過不用擔心,幾乎所有網友都是站在你那邊的。)
USA:The masses have sharp eyes
(阿美:觀眾眼睛是雪亮的啦!)
Me:They even said I can invite you to Taiwan or Hong Kong.
(我:他們甚至還說我可以邀請你來台灣或香港玩)
ಠ_ಠ
USA:You Taiwanese people are so sweet.But they're not angry that I knew little about your country?
(阿美:你們台灣人太好了啦!不過他們沒有因為我對你們的國家所知甚少而生氣嗎?)
Me:The word country is enough for us.
(我:國家兩個字,足矣。)
bat7228
不知為何鵝鼻一酸
(這段小對話根本可以放在書背或是書腰\到底)
toro5676
國家兩個字,足矣
pig650
salad7073
國家兩個字,足矣
udon1817
鼻酸+1
udon1817
請他不用擔憂,我們為什麼要因為他對我們所知甚少而生氣呢?
距離自己生活環境遙遠的地方又如果不常接觸,本來不曉得了
例如我就分不清楚歐美那邊的人種還有除了大國家以外的小國家差異
大家彼此彼此啊!!!而且如今他能夠藉由噗主知道我們就已經很棒了!!!
cafe7793
國家兩個字,足矣
lord3772
udon1817: 推推你
shabu1597
國家兩字,足矣。
fries1986
ಠ_ಠ: the word country is enough for us太強!!!一陣鼻酸就哭出來了啊
kitty2394
齁這噗不是啤酒味歡樂脫口秀嗎,怎麼突然加洋蔥
來都來,阿美快點來台灣玩 等疫情結束之後
moon878
kitty2394: 喝啤酒配洋蔥圈也不錯啊
koala8823
大大出本我必買啊(超級經典的對話,精辟講出台灣對強國的心聲
moon6919
guava2266
阿美有機會來嚐嚐台灣的生18或是水果啤酒,好喝到讓你捨不得噴出來喔
owl3368
抗議,裡面怎麼突然出現洋蔥
turtle9495
大大出個英文俚語學習手冊我一定買
salad4452
https://images.plurk.com/2nnDj7EYb6vQM6Z8FgeonI.png https://images.plurk.com/5gCfbjBlIoT7LG2nFoNkjd.png
swan1819
突如其來的洋蔥 友善小聲提醒,台灣用網友比較多,網民是中國那邊的用法,如果有理解錯誤就請無視這段
ಠ_ಠ
swan1819: 原來如此,因為日文是ネット民,印象中citizen也是公民,想說netizen就翻成網民比較一脈相承(?) 不過為了貫徹本噗的政治不正確性還是先修正了
deer1213
ಠ_ಠ: 政治不正確讚
swan1819
就愛噗主的不正確
ಠ_ಠ
USA:Maybe we can drink together when I visit Taiwan in the future?
(阿美:以後我去台灣的時候,也許我們可以喝一杯?)
Me:Sure, some netizens recommend Taiwanese fruit beer to you cause it’s super good and you cannot bear to lose even a drop.
(我:當然,有些網友推薦水果啤酒給你。因為他們棒到你甚至無法忍受噴掉任何一滴。)
USA: Oh really?That sounds awesome.
(USA:真的假的?這聽起來超讚der)
ಠ_ಠ
Me:Maybe I can buy you a drink this time. Have you ever tried Kaoliang Liquor?
(我:說不定這次能換我請你~你有聽過高粱酒嗎?)
USA:No,what’s that?
(阿美:沒有,那是什麼?)
Me:It’s a kind of liquor made of sorghum.
(我:那是一種高粱作為原料的酒)
ಠ_ಠ
USA : Wait,I just google it.It says the alcohol content is at least above 38%,average around 58% …Some are even above seventy!
(阿美:等等,我剛google了一下。他說酒精含量至少38%平均58%.....甚至有超過70%欸)
Me: So if you can’t help doing a spit-take again,at least I can persuade myself to believe that it is "disinfection" .
(我:所以如果你又忍不住笑噴,至少我能說服自己這是在"消毒")
純粹娛樂效果 防疫不正確請勿模仿
ಠ_ಠ
本噗的精神一向是:政治可以不正確,但防疫觀念力求確實。
既然聊到酒精了,噗主在這邊順便告訴大家。
消毒酒精濃度絕對不是越高越好,高濃度酒精(95%)只能將病菌表面蛋白凝固,無法順利穿透病菌。75%的酒精除了兼具蛋白質凝固作用,更具被穿透效果,能夠徹底殺菌功效。
建議大家在選擇或自行稀釋酒精進行消毒時,選擇酒精濃度大概在70-78%的酒精就夠
若買不到75%濃度的酒精,可以將4杯95%酒精加1杯煮沸後的冷開水稀釋調配。
打開噗浪之前,可以在手邊準備噴灑過酒精的紙巾或纖維布,邊看更新,邊擦拭手機、平板、鍵盤、滑鼠等手部每天時刻接觸的3C產品畢竟跟阿美一樣忍不住飛沫傳染的人肯定不是少數
追噗路上或許孤單,但求沒有病毒相伴
ಠ_ಠ
作為飛沫傳染的受害者(?),噗主超級推薦下面這個附贈可愛插圖和詳細解說的連結。
讓我們一起遠離病毒,健康追噗
【防疫懶人包】藥師超詳細解析!酒精、漂白水、次氯酸水居家消毒使用大全 | KingNet 國家網路醫藥 ...
pig650
感謝噗主宣導小知識!之前真的不知道呢
orange1811
喝高粱就要變人體噴霧瓶了
moon878
說說高粱笑話給阿美(?)
orange1811
突然想印一個阿美貼在我的酒精噴瓶上,嘴巴部分是噴口
omelet4533
感覺可以讓阿美試試高粱
那個一小杯就舌頭就...
squid8093
喝了酒可以大喊高粱大豐收喔
https://www.google.com/...
ಠ_ಠ
USA : As a citizen who grew up in a country surrounded by two communist states ,do you think north Korea and China have something in common?
(阿美:作為一個住在被兩個共產政權包圍的國家的公民,你覺得北韓跟中國有什麼共同點嗎?)
Me : I think both of them share the same logic of naming.
(我:我認為他們擁有相同的命名邏輯)
ಠ_ಠ
USA:What kind of logic?(阿美:什麼樣的邏輯?)
Me:They tend to put things they don’t care at the head of their official name
(我:他們傾向把他們不在乎的事情放在官方名稱的最前面。)

China = People's Republic of China
North Korea:Democratic People's Republic of Korea
loquat5023
笑爛
swan1819
一個此地無銀三百兩的反邏輯wwww
pig650
udon1817
(rofl) (rofl) (rofl) 差點成為下一個飛沫傳染者
carrot1828
moon878
命中缺什麼就補什麼在名字裡
udon1817
moon878: 而且都放在第一個位置
loquat2412
shabu1597
moon878:
pizza7566
moon878: 噗主可以跟阿美解釋一下中文命名的命理學((X
cake2221
king1542
缺什麼補什麼的命名文化
eel1957
笑死
fish4957
coral5744
想小小分享一下。
之前學校公民老師帶著他教的班響應寫信馬拉松,在說明的時候有提到「不自由的國家很怕其他人覺得他們不自由」這件事。
fries1161
ಠ_ಠ
coral5744: 既然珊瑚大大提到這件事,噗主就順便補充個噗主很喜歡的電影對白吧(摘自電影:軍火之王)
Every faction in Africa calls themselves by these noble names Liberation-this, Patriotic-that, Democratic Republic of something-or-other. (翻譯:每一個在非洲的派系,總喜歡給自己取一些高尚的名字,解放這個,愛國那個,或者共和或民主之類的)
ಠ_ಠ
Federation of Worse Oppressors Than the Last Bunch of Oppressors. Often, the most barbaric atrocities occur when both combatants proclaim themselves freedom fighters.(翻譯:也許他們不清楚自己是什麼,地球唯一喜歡戰爭的民族,最殘忍的暴行往往出自以自由戰士自詡的人們)
就像擁有解放軍(Liberation Army)的國家往往沒有自由(Liberty),也不曾真正被解放(Liberated )
ಠ_ಠ
USA:I can’t believe that people have to bow down to the portrait Of Mao Zedong 50 years ago.
(阿美:我不敢相信五十年前的人要對毛澤東的肖像鞠躬欸。)

Me:I think people still bow to him nowadays.The only difference is the reason.(我:我覺得現代人仍然是向他低頭的,只不過原因不一樣了。)
ಠ_ಠ
USA:What's different?(阿美:差在哪啊?)
Me:It was due to communism at that time,and due to capitalism nowadays.
(我:五十年前是因為共產主義,現在則是因為資本主義)

*毛澤東的肖像被印在人民幣上,此處可指當今外國屈服於中國的經濟實力,亦指中國內部不再貫徹共產主義,變成向錢看齊的資本社會
fries1986
這個我會!人民幣真香!
salad4452
同樣都是向毛澤東低頭,只是一個是在遺像上一個是在鈔票上
udon1817
沒錯!!真的精闢啊!
pig650
人民幣ㄉ力量
tofu8002
精闢!
toro5676
一針見血啊
orange286
天啊噗主的見解到底為什麼能這麼精闢啦(rofl)(rofl)(rofl)
ಠ_ಠ
話說回來,在阿美第一次噴酒後,作為飛沫傳染長期受害者 我立刻加快吃義大利麵的速度,然後拿出包包裡的口罩戴上。
USA: You don’t have to wear mask. It’s just an accident.(阿美:你不用戴口罩啦,剛剛那個只是意外) 此處應有FLAG
Me: If I don’t wear it right now,than I will have to apply a mask made of beer bubble later.
(我:如果我現在不戴上口罩,等等就會”被戴上”啤酒泡沫做的面膜了。)

*Mask有口罩或面膜兩種意思,Wear a mask指的戴口罩,apply a mask 則是指敷面膜。
ಠ_ಠ
小提醒:口罩實名制2.0最近上路啦,如果有疑惑的噗友可以參考下列網站。
超商領口罩SOP、14個關鍵QA!第二波預購繳款了、第三波上線時間也敲定了|數位時代

保命防疫,人人有責 小心阿美就在你身邊
coral5744
真的是FLAG (rofl) (rofl)
ಠ_ಠ
USA:Have you thought about what you're going to do after graduation?
(阿美:你想過畢業後要做甚麼嗎?)
Me:Well,I am still wondering(我:嘛…我還在考慮。)
USA :You really can put stand-up comedian on your list.You're one of the most humorous person I have ever met and not inferior to Foreign Ministry Spokesperson of PROC at all. (阿美:你真的能考慮把單口喜劇演員放進清單裡,你是我遇過最幽默的人之一,即使和中國外交部發言人相比都毫不遜色。)
ಠ_ಠ
Me: Haha thank you. (我:哈哈謝啦)
USA : You can also consider becoming a spokesperson for your country.You’re super good at reacting on the spot.(阿美:你也能考慮去當台灣的發言人啊,你超擅長臨場反應的。)
Me: I don’t think I can handle it. (我:我不覺得我hold得住)
ಠ_ಠ
Me:Spokesperson of Taiwan doesn’t only need to make sense of humor but also sense of something else.
(我:台灣的發言人不只需要幽默感,還需要別種SENSE。)
USA:Sense of politics?(阿美:政治意識?)
ME: And sense of Conscience (我:還有良知。)
swan1819
阿美大讚噗主wwwww
pig650
還需要一點迷因
tomato1148
抑制開槍衝動的良知wwww
ಠ_ಠ
USA : So most students become prosecutor,lawyer or judge after graduation?
(阿美:所以多數學生畢業後會成為檢察官、律師或法官囉?)
Me:Ummmm…..We try to (我:呃……我們努力)
Me:You need to pass the test first ,or you will be nobody.
(我:你必須先通過考試,不然你什麼都不是。)
ಠ_ಠ
USA:Is there any position which can let you become somebody but doesn’t require license and in favor of law students ?
(阿美:有沒有任何具有影響力的職位,但不一定要求證照,而且偏好法律系學生的?)
Me: ……President?(我:…..總統?)
pig650
loquat2412
總統
mantis9234
swan1819
總統
shabu1597
newt4024
出來選
pizza9939
coral5744
噗主出來選
soba1277
總統
可以!噗主出來選!
toro2403
總統
brandy6213
總統要40才能選喔
噗主我們等你
omelet4533
總統
選總統有年齡限制啦
guava2266
噗主超前部署,現在先認識一些醫學相關科系朋友,以後可以當副手喔
ferret1820
噗主選民代
udon1817
原來我們見證了未來總統進行中嗎
newt4024
總統養成:從一個噗文開始的總統之路
自一則備受網友關注的噗文開始
一路選民代、立委 到政治首長、局長
最終目標是成為總統!
(好像什麼養成遊戲
ferret1820
遊戲名:我的總統攻略
載入新的回覆