後現代基督徒生存指南
【電影】三分錢歌劇/三文錢歌劇/三便士歌劇/乞丐歌劇,1931年法版 看了才發現我有看過開頭,但很不幸的忘記是在認識哪個導演的時候播過那段影片
(內文下收) (劇透注意)

ThreepennyOpera
後現代基督徒生存指南
很厲害的運鏡:鏡子的反射讓麥基就像是從黑暗中出現
後現代基督徒生存指南
二三零年代的眼線真棒
後現代基督徒生存指南
如何營造一個混蛋角色:讓他有禮地逼迫老人讓座給他
後現代基督徒生存指南
二三零年代的舞廳真棒
後現代基督徒生存指南
緊接著是一系列嚴肅的竊盜畫面,只可惜偷老爺鐘偷到一半時整點了
後現代基督徒生存指南
總之整場婚禮基本上就是展示豐碩的戰利品,神秘的是眾小偷還搞來一份中國式屏風
後現代基督徒生存指南
剪接乾脆到一個慢速鏡頭過去就省了所有神父的台詞
後現代基督徒生存指南
二三零年代的槍真可怕(隨便跌倒就會走火
後現代基督徒生存指南
好弱的警察
後現代基督徒生存指南
麥基:論所謂混蛋的魅力(對異性、群眾、觀眾
自大和狂妄帶來的從容不迫會營造某種權力感吧
後現代基督徒生存指南
波麗在賞了麥基的手下小偷一巴掌後他們決定聽她的話,原因是她“got the style all right”
後現代基督徒生存指南
乞丐夫婦以我看過最有威脅性的樣子使出「施比受更有福」這句話
後現代基督徒生存指南
對著自己的懸賞令像個神經病一般狂笑
後現代基督徒生存指南
我愛死了,珍妮那個頹廢到極致的眼神和反差的、來自不斷自我抵損的自信
還有當她唱著對麥基死亡的幻想時,麥基著迷得望著她的那幕 我突然覺得我的偏好怪怪的
後現代基督徒生存指南
「他逃走了,那些妖豔的女人幫了他!」
「噢我知道是哪個妓女,布朗警官正是他的名字!」
是我解釋的太超脫還是它的意思就是那樣
後現代基督徒生存指南
麥基你的情人已經多到觀眾叫不出名字了
後現代基督徒生存指南
YouVersion的今日經文:行為正直的,有公義保守;犯罪的,被邪惡傾覆。(箴言13:6)
總之不小心在今天看三分錢歌劇完全是日常生活的惡意
後現代基督徒生存指南
麥基的形象會讓我想到《露露》和《豺狼的日子》的主角
後現代基督徒生存指南
一些更動:露西這個角色被刪、大砲之歌被移到後面、完全不認得的結局
我懷疑有大量的劇情被刪,因為德國版兩個半小時法國版102分鐘就結束,不論如何「這樣美好的事只有戲/電影裡才有」還是快樂得給它唱了。法國人你們想拍的就是迷人的壞蛋、罷工抗議和惡整英國女皇對吧
後現代基督徒生存指南
我只看過這部的相關,之前沒看過正片。印象中原版是一部聚集在諷刺社會的歌劇-音樂劇(有爭議),不過電影版感覺就是… 麥基很帥?????有種犯罪片的浪漫吧
後現代基督徒生存指南
噢等等
我發現德版的劇情是一模一樣的,我以為是兩個半小時是因為我找到的資源後面四十分鐘是額外的東西。另外雖然演員/演唱者不同,畫面編排也是一樣的(而且誤差值小的可怕),不過目前個人比較喜歡法版,出於演麥基的Albert Préjean彬彬有禮的白目以及演珍妮的Margo Lion莫名重擊我的魅力(德版的Lotte Lenja的黑絲帶也很棒但我沒太喜歡聲音偏尖細的
後現代基督徒生存指南
德版(1931)標題:Die Dreigroschenoper
法版(1931)標題:L'Opéra de quat'sous
根據法版維基百科似乎在協議下同時拍兩種語言算當時歐洲製片廠常做的事,也提到相較Bertolt Brecht和Kurt Weill原音樂劇版,電影版的確簡化劇情和角色 「並且變得更加現實」這我就不確定了,只能怪法版的麥基太帥
後現代基督徒生存指南
八成是因為他讓我一直想到Ewan McGregor的緣故
載入新的回覆