想要48小時的咩囉
想要48小時的咩囉
不過以個人經驗,英版的Emet 那句"The victor shall write the tale and vanquished become its villian.",本身其實有呼應到英文版的標題。

Villian(反派角色)這個詞,是光戰(暗戰)在到了第一世界後,全能王跟他的勢力拿來稱呼光戰的代稱。(全能王輸的時候也一直大喊怎麼他會敗給反派=主角)
想要48小時的咩囉
於是當時我理解成,那段光戰=Emet= shadowbringer
想要48小時的咩囉
光戰在故事中被稱為Warrior of light
無影們有稱光戰為Lightbringer 過

***
而無影們自然就一直是被稱為darkness啥啥啥的
想要48小時的咩囉
至於為什麼Shadowbringer ,而不是劇中一直稱到的Darkness(或是直翻日文的漆黑/反逆

是因為,其實英文的詞通常一分就是蠻清楚的。

比如He就是男性的他/She就是女性的她。(不像我們的他本身也含女性)

Light就是指光
Darkness就是指暗

2.0作為比較傳統正邪之戰一直強調的是光戰的light跟無影的darkness
想要48小時的咩囉
而英文的Shadow 

 

 https://images.plurk.com/4Scc0droa0ATo47D8ef1Ts.jpg 

有影子的意思(雷同概念的字reflection =反射)

由於Light=光戰
Darkness=無影

因此我個人認為,Shadow比較能老外傳達光戰跟Emet,他們只是因為立場不同,但在他們的故事內本質都是雷同,那種猶如鏡射般的灰色地帶的對立關係。
想要48小時的咩囉
同時光與暗都是如影隨形的。
大家到5.0也都有概念,光暗只是兩種不同的力量。
對於光而言,暗是他們的影(映照面)
對於暗而言,光是他們的影(映照面)

然而現在,只有光影其中一方能成為勝利者書寫歷史,輸的那方只能化為對方故事中的反派(跟對方的影子)
想要48小時的咩囉
我是這樣感覺到的啦……因為英文也沒很好所以歡迎任何英文更好的大大補充QQ
想要48小時的咩囉
自己認為好的翻譯不一定是全翻,但要盡量能把原文的中心思想傳達給在地化的人

雖然英文版的M姐迷你寵的翻譯真的是爛透了

但其他部分我是覺得都挺好這樣
想要48小時的咩囉
(雖然我也不是住在英美就是了
想要48小時的咩囉
所以以我的感受是……此次中文翻的是最淺薄的
想要48小時的咩囉
更正
然而現在,只有光暗其中一方能成為勝利者書寫歷史
想要48小時的咩囉
喔對了
還有一層對照就是全能王喔

全能王是他們世界Light的象徵
而帶來黑夜的暗戰,直接被視為了villian(還不像跟emet那樣都被視為英雄)

其實光戰在第一世界對戰的勢力ㄉ過程,也算是在體驗當無影的經驗吧。(無影在他們的世界是德高望重的,但在我們眼裡他們是villian )
載入新的回覆