話說美國觀眾起反應的點都很奇怪 古雷說出真相那段的台詞類似 I place you at the most dangerous position because I hope you will die, but why!! Why are you keep coming back! Unbelievable! 配上各種加洛受到表揚的畫面 引發美國觀眾狂笑 最後古雷總結 「you are like cancer! 」 美國觀眾大爆笑
一矢🔥
: Deus ex machina 是專有名詞,應該翻成機械降神(台灣直接音翻很可惜) 可以說是一個笑點沒錯ww直接告訴觀眾:我們不搞劇情了!直接用機械降神來解決一切問題!的意思ww 如果不清楚機械降神的原意可以稍微google一下,蠻有趣的!☺ 推測應該是因為歐美那邊歌劇比較普遍,所以觀眾比較能即時反應過來ww
結果我買到英文配音的場次
上面根本沒寫啊!
網頁上還放日文配音陣容介紹根本意圖誤導
https://www.amctheatres.com/movies/promare-premiere-event-60700 (就是這可惡的網頁)
不過意外的配的不錯!
噗裡面有劇透 介意者慎點
我前後人一個背帶掛著木葉忍者村的護額一個穿fate的上衣 還被穿小英雄上衣情侶裝的人插隊
你們要這樣主張自我也起碼穿個Trigger家的作品啊!這不是像去看歌王子活動結果穿I7的週邊一樣怪嗎!
感覺他們casting有盡量接近日文版
全劇下來就看到全部的角色都在狂罵加洛idiot 我覺得意外的好笑
那個感覺有點像像中文罵「笨蛋」和「白癡」
笨蛋感覺笨的感覺比較可愛(?) 但白癡感覺就只是超白癡
聽起來很糟糕啊!!!!超不可靠!!!!!!
好想看全部喔
但大喊招式名稱的時候有種微妙的繞口令感wwww
英文版他說
「Why I just can’t get rid of you! You are like cancer!!!」
語畢美國觀眾大爆笑
「Oh my god!!!He’s actually a girl!!!!」
然後里歐一開口說話 同一個男的崩潰大喊
「what the fuck!!!!!!」
聽起來感覺是此男在一瞬間一見鍾情
然後這個初戀的悸動就被殘酷的粉碎
我 ???
劇院此起彼落大喊「Oh~!!!」或是狂吹口哨
你們是國中生嗎!!!!!!
在美國觀影感覺好歡樂,好想去體驗啊xDDD!!希望到時台壓版會收英配進去⋯⋯!
但其實我首刷前也完全沒看預告或任何資訊(超怕捏他)所以也一度以為里歐是女生
後來跟朋友討論此事覺得可能是潛意識認為商業動畫片一定會走主流男女配www
開始興奮大喊「Oh!!!! That’s why he didn’t kiss that girl!!!」「kiss him!!!!!!」「get a room!!!!」
大家不要太亢奮啊!!!!!!!
古雷說出真相那段的台詞類似 I place you at the most dangerous position because I hope you will die, but why!! Why are you keep coming back! Unbelievable! 配上各種加洛受到表揚的畫面
引發美國觀眾狂笑
最後古雷總結 「you are like cancer! 」
美國觀眾大爆笑
像上面那一段我今天去看,大家也是大爆笑(完全狀況外
然後還有其他零零總總的地方,台灣看的時候大家好像都沒什麼反應,可是美國觀眾大爆笑
教授回說「只是因為剛好是你們掉在這裡」
日文版也是這樣嗎?這段本來也是個笑點嗎?
因為美國觀眾在這邊笑瘋
忍笑畢竟聽不到大家都在心底尖叫而當古雷大聲的說
「STOP!!! MAKING!!! STUPID!!!! NAMES!!!!!!」
再次引發美國觀眾全場爆笑
古雷根本美國諧星
但我可以理解,因為有些名字翻成英文真的太好笑了 加上角色還用力大吼
看看那個開墾光束炮一半的英文都被土給擋住了好歡樂喔快笑死
有一段角色說出類似 he’s idiot super power 之類的我聽到也忍不住大笑出聲 我猜原本日文可能是在說火事場の馬鹿力?
古雷美國諧星如此有觀眾
不過他們沒有比看人工呼吸的時候更激動
加洛大聲說「Shit!」我真的覺得很好笑wwwww
如果將來DVD會收英文版 請各位務必觀賞
Just!!! Like!!!!!! PAPER!!!!!
天啊好想看 感覺好帥
感覺爆笑度加倍 w
原文是レミ說ガロ那是火事場の馬鹿力、然後露其雅吐槽「ただの火事場の馬鹿だ」XDDD
get a room真的好瘋狂XDDD美國觀眾www
大家共同的夢想(欸笑到快翻過去了~好想聽英配啊!!!!!!
感謝噗主的分享,這部片有人說可惜沒有名台詞
名台詞都是觀眾的OS吧!!!!!
如果不清楚機械降神的原意可以稍微google一下,蠻有趣的!☺
推測應該是因為歐美那邊歌劇比較普遍,所以觀眾比較能即時反應過來ww
不過倒是忘了歐美那邊對這個名詞比較熟悉,所以能立刻意會到這個笑點也很正常XD
超好奇加洛說shit是哪裡,這個讓我超想看美版
然後美國人可能都是直接大笑之類的?
天啊美國觀眾喊出了我的心聲
但後面首映特別播Trigger訪談影片的時候居然已經走了很多人⋯不知道是AMC沒宣傳好所以很多人片尾就出去了,還是這些觀眾其實不是很care?我覺得心情複雜XD
話說我在散場碰到一個嚇壞的日本男,該男以為我也是日本人,散場急迫的想跟同胞(可惜不是)發散驚慌的情緒:「美國都是這樣嗎?! 太猛了吧!!」
我便露出老司機般的笑容,慈祥的看著他緩緩的道:「這位老哥,你想必沒在這邊看復仇者聯盟吧」那才叫暴動哇,這樣就驚慌你看復仇者聯盟想必散場已經失禁
不過我也看過一場蠻安靜的蜘蛛人,反而很意外這種熱片居然這麼安靜
如果是的話翻的倒是很直接wwwww
上面看到各種有趣的翻譯,也好好奇加洛在一些歌舞伎風格的登場或語調上在英配版有什麼變化呢
古雷直接變成全場笑點