洗硯魚魚🐟
@inkstonefish
Tue, Jun 11, 2019 3:30 AM
5
1
碎碎唸。
其實學德文,我腦袋裡總冒出一些困惑「這麼不直覺的語言是怎麼形成的啊?」,英文時態還算有邏輯,德文詞性變化我卻真的不理解「為什麼要變?變了有什麼意義?」一個「吃」字essen,可以分為我吃你吃他她它吃您吃你們吃他們吃我們吃您們吃,中文一個「吃」字就能解決的事,為什麼德文還要變位??
還有啊,陰性陽性中性既然「毫無邏輯可言只能硬背」,為什麼還要各種牽絆,「我的」遇到陽性名詞是mein,遇到陰性名詞是meine,然後因為變格又有meinem,meiner,meinen等等分別,這個語言就不能簡單一點嗎……
洗硯魚魚🐟
@inkstonefish
Tue, Jun 11, 2019 3:31 AM
不,回來,抱怨歸抱怨,我的好奇是「這個語言最初形成的時候就如此複雜嗎?」「這樣的各種變位在語言初始階段是否真的存在意義?」
席綸!
@xi134340
說
Tue, Jun 11, 2019 6:14 AM
我覺得在外國人眼中,可能中文更沒有邏輯吧
席綸!
@xi134340
說
Tue, Jun 11, 2019 6:17 AM
通常語言會隨著時代而簡化,以前的語言系統一定是現在的要難上更多。
洗硯魚魚🐟
@inkstonefish
Tue, Jun 11, 2019 6:25 AM
不是不規則……而是德文實在太有規則了(掩面)規則多到背不完,但這些規則有時候看似「無用」,就是即使用錯好像也不會影響句意(只會讓人覺得很奇怪),很像英文的s吧,你he she it 加不加s別人也聽懂你在講啥,但就是怪怪的,不符合規矩。
洗硯魚魚🐟
@inkstonefish
Tue, Jun 11, 2019 6:32 AM
中文的所有東西他媽都沒規則(喂),連讀音、用法、字的寫法,都是約定成俗,而且跟古代差距超級多……死記硬背吧外國人們哇哈哈(幹嘛
不過在語言學上中文是孤立語,德文是屈折語,同為日爾曼語系的英文都沒這麼複雜,德語是在搞什麼孤僻啦(呃,人家說英文從德語發展而來,簡化了說不定?)
「」
@jianglin_aoife
Tue, Jun 11, 2019 6:50 AM
不規則變化或許跟日文的音便很像吧?(還是說比較像南韓的와和의?)念久發現這樣比較好唸,就這樣維持下去了。
其實德文的陰陽性還是有規則的啦,除非是外來語,不過講起來很麻煩,我還是坐等更專業的來解釋。
「」
@jianglin_aoife
Tue, Jun 11, 2019 6:57 AM
洗硯魚魚🐟
: 說到英文和德文,古英文也是有很多奇異的動詞變化,有些是真的跟德文很像,不過我也記不清楚,只是查資料時有看過。
至於人稱,英語的第二人稱敬稱(thee),不覺得跟德文的很像嗎XD
「」
@jianglin_aoife
Tue, Jun 11, 2019 7:04 AM
用「古典英語」谷歌到的,裡面甚至還有第二人稱複數……(吐血)
(看得太痛苦了不能只有我一個看到)
讚美詩:古字 thou thee thy thine
(離題抱歉)
洗硯魚魚🐟
@inkstonefish
Tue, Jun 11, 2019 9:03 AM
陰陽中性的話,老師都這樣說啦「雖然有規則,但初學者不用懂,解釋起來太麻煩,你們照背就對啦」,還有太陽和月亮的詞性跟我們平常認知的根本不一樣……(踱步
我討厭中國的教育方式,才初學就得一個禮拜背六十多個單字真的會吐血,高中學英文都沒這麼填鴨過,導致我往往只背得出單字卻不記得詞性(掩面
洗硯魚魚🐟
@inkstonefish
Tue, Jun 11, 2019 9:05 AM
江江,看著古英文怎麼有種外國人在學文言文的可怕感……(顫抖)
啊啊啊哪個have的第二人稱現在式hast根本就和德文一樣啊!!(被揍
Hsin
@linhsinp
Tue, Jun 11, 2019 11:46 AM
變格很有意義喔,中文要加一堆敘述的表達用德文可以簡單非常多,因為格位本身就涵括了很多意義,可以讓思想傳達得更精確簡單。所以才會開玩笑說很多著名哲學家都是德語人士,大概跟他們使用的語言很適合抽象思考很有關係XD
洗硯魚魚🐟
@inkstonefish
Tue, Jun 11, 2019 1:42 PM
原來!原來變格很有意義……可是這造成初學者講一句話或寫一句話要想很久,想每個字它們到底要怎麼變(哭泣
洗硯魚魚🐟
@inkstonefish
Tue, Jun 11, 2019 1:43 PM
這麼說起來,好像是真的耶,就像我曾經以為時態很麻煩又沒意義,但是看了百年孤寂的開頭,卻突然好像懂了點時態的美麗之處!
洗硯魚魚🐟
@inkstonefish
Tue, Jun 11, 2019 1:44 PM
那名詞的陰性陽性中性的意義究竟何在呢………(被一堆飲料的陰陽中性弄到快哭的魚
Hsin
@linhsinp
Tue, Jun 11, 2019 2:12 PM
名詞的陰性陽性中性到現在對德國人來說都是個謎xDDDD
「」
@jianglin_aoife
Tue, Jun 11, 2019 6:53 PM
如果是問太陽月亮的詞性,記得大概六七年前我曾經在噗浪上問過前任,現在要找起來很麻煩……好像跟古歐洲(北歐?克爾特?還是別的?)神話有關。
因為那時神話中的太陽神是女的,月神是男的,兩人似乎是姐弟的樣子,跟日本神話超像的XD
載入新的回覆
其實學德文,我腦袋裡總冒出一些困惑「這麼不直覺的語言是怎麼形成的啊?」,英文時態還算有邏輯,德文詞性變化我卻真的不理解「為什麼要變?變了有什麼意義?」一個「吃」字essen,可以分為我吃你吃他她它吃您吃你們吃他們吃我們吃您們吃,中文一個「吃」字就能解決的事,為什麼德文還要變位??
還有啊,陰性陽性中性既然「毫無邏輯可言只能硬背」,為什麼還要各種牽絆,「我的」遇到陽性名詞是mein,遇到陰性名詞是meine,然後因為變格又有meinem,meiner,meinen等等分別,這個語言就不能簡單一點嗎……
不過在語言學上中文是孤立語,德文是屈折語,同為日爾曼語系的英文都沒這麼複雜,德語是在搞什麼孤僻啦(呃,人家說英文從德語發展而來,簡化了說不定?)
其實德文的陰陽性還是有規則的啦,除非是外來語,不過講起來很麻煩,我還是坐等更專業的來解釋。
至於人稱,英語的第二人稱敬稱(thee),不覺得跟德文的很像嗎XD
(看得太痛苦了不能只有我一個看到)讚美詩:古字 thou thee thy thine
(離題抱歉)
我討厭中國的教育方式,才初學就得一個禮拜背六十多個單字真的會吐血,高中學英文都沒這麼填鴨過,導致我往往只背得出單字卻不記得詞性(掩面
啊啊啊哪個have的第二人稱現在式hast根本就和德文一樣啊!!(被揍
因為那時神話中的太陽神是女的,月神是男的,兩人似乎是姐弟的樣子,跟日本神話超像的XD