†┏┛懶莓郎┗┓†
雖然算是同志事件毫無相關的話題......嗯好像也不太算毫無相關啦
掰噗~
真是講到我的心坎裡
Mr.Zombie
啊...啊...
†┏┛懶莓郎┗┓†
今天練習用文法造句,我腦袋忽然一片空白就開始拿最近同志的事情當例句了
†┏┛懶莓郎┗┓†
我講了同志結婚(どうしけっこん)時,老師說不不不,這個要改成同性結婚(どうせいけっこん)比較自然一點。然後我一臉 (多學一課貌。(
再然後老師繼續說,一般來說單講同士(どうし)可以很合理,但是加上結婚的話建議用同性。
更然後我又有疑問了,為什麼不是同志(どうし)而是同士(どうし)呢?
†┏┛懶莓郎┗┓†
老師曰:同志為革命尚未成功同志仍需努力之意;同士才是同性戀意思。
(原來如此貌(ㄍ
†┏┛懶莓郎┗┓†
另外,因為講同志議題所以我牽扯到了老年與年輕人的名詞,我用年寄り(としより)來表達長輩意思,這是我經過幾個老師灌輸給我的一個名詞,沒想到這次這位老師說不不不,你不能用這名詞,你要用年配(ねんぱい)這詞。
!!!???老師你打破我對於這名詞的真理了啊!!!(???
我一直用這詞欸!!!
†┏┛懶莓郎┗┓†
然老師說了:年寄り這字有點貶義,所以建議改成年配較好。
我...之前的老師你怎麼沒糾正我!!!
喵舖之主
我也只知道年寄り耶!!!!!長見識了!!!!!
Vivian
這個老師也太認真wwww年配我也是第一次聽到耶
同性結婚跟同士這些也是常聽到,同志還真的沒看過有人在用ww
†┏┛懶莓郎┗┓†
Vivian : 什麼!!所以其實根本沒那麼嚴重一般來說還是用年寄り嗎???
Vivian
†┏┛懶莓郎┗┓† : 對啊電車上廣播說要讓座給年長的人也是用お年寄りwww
†┏┛懶莓郎┗┓†
忽然好奇該不會老師不是東京人所以用法不一樣
\淨/ ⌒ʕ ̄ᴥ ̄⌒ʔ
日文好難唷~
laity
好難喔(頭痛
缺草 🐥
日文好難
†┏┛懶莓郎┗┓†
日文這種東西根本越學越不會
喵舖之主
越學越不會+1
Vivian
我是覺得不用這麼執著在硬要去區別這些差異上啦,多看多學就知道什麼時候該用什麼字比較得體了~~
†┏┛懶莓郎┗┓†
Vivian : 也是欸,不過後來聽說那個老師是專門教職場用語的課,忽然覺得不意外了
載入新的回覆