生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
STEAM遊戲《來去北韓!》
Stay! Stay! Democratic People's Republic of Korea! o...

......我到底看了什麼。

via [轉噗]【このにょろーんとまれ!】

同場加映:
捷運大安站的北韓旅遊廣告
(已經撤掉了,這是幾個月前拍的)
https://imgs.plurk.com/Qwz/o83/1CLZrBnKgIhykaZvD5F7QmLkULC_lg.jpg
翻譯 DQN 新生兒名字 中二 当て字 訓讀、同音、諧音、同義
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
"行く"被翻成"Stay"還頗妙,不知道有無原因www ("留在北韓"這樣www)
Astray_R
慣例的利用漢字/讀音這梗吧
不過那廣告倒是戳到我的點了
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
竟然戳到點XDDDD
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
漢字讀音應該沒有諧音@@ 還是說有什麼冷門發音之類的
Astray_R
這個解釋起來有點麻煩
【時事】日本媒體公佈DQN名稱排行榜前30名 - 巴哈姆特
大概就跟這DQN名的狀況類似
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
那還真的頗難查到www
Astray_R
硬要說明的話就像是網路討論區會出現的
寫作紳士念作變態這樣的東西
最原始出處我不太確定
但是漢字跟讀音八竿子打不著這玩法日本據說由來已久

所以搞出這種東西也不是很意外
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
主要是要能夠懂梗就好。w

取(近)意("本氣"那個)或是取翻譯(火炎 = Flame)的也不少就是了。
Astray_R
那你該挑戰一下
寫作男の娘の棒
念作アマノムラクモ
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
天叢雲剣我想應該不用解釋了,會與男人的棒棒做連結大概就是像Hyper兵器那樣吧,不過為何要強調偽娘,這可以好好考究w 我記得素盞明尊應該沒有像是索爾那樣扮女裝去砍人吧。好像。
Astray_R
這又不是聯想遊戲
乖 接下來是
寫作 約束された勝利の剣
念作 エクスカリバー
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
那是編劇的事情了www 一般來說是照傳說翻"斷鋼神劍"。約束應該是源自於劍是女神給予的,最後投回湖中還給女神。勝利當然就是打勝仗啦。
Astray_R
寫作 極大閃熱呪文
念作 ベギラゴン
Astray_R
順便補一下剛剛挖到的正式說法:当て字
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
嗯嗯,比較像是其中的"読みの意味に漢字を当て字した例" ww
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
感謝提供ww
載入新的回覆