wolfenstein🐈‍⬛🎴
1995年尖端出版的《攻殼機動隊》第1集(雖然有2冊,實質上是將日本原版的第1集拆成2集賣)是過去唯一的中文代理版,也是版權時代初期(後神奇地帶時期)尖端優良翻譯品質的成就之一。當然,誤譯、漏譯、譯名前後不一等狀況在所難免。但須留意那是個沒有什麼Google維基百科讓你查,所有資料都要跑圖書館查詢的時代,而且台灣網際網路才在普及初期,連hacker都是一般人無從理解的全新詞彙。能夠盡可能忠實譯出原作錯中複雜橫跨各領域的專有知識,實在相當不易。當然,術業有專攻,也不是所有領域都能面面俱到…

【譯本】尖端版
#士郎正宗 #攻殼機動隊
wolfenstein🐈‍⬛🎴
PaperFilm版第1集將以尖端版為底本,全面修訂誤譯、漏譯、語氣不通順之處,並還原原書的偏旁小字與加強字詞,盡可能忠實重現原書語句。
wolfenstein🐈‍⬛🎴
什麼是「畢巴爾迪RV256」呢?
Estel
現在尖端版二手書可以賣到六千耶,小的大學買的時候只比原價貴一百多。這次新譯本出來尖端版的二手書賣家應該都哭了
冷蛙鍋
Estel : 哭死他們
新崑崙浴池清潔工.傑德席得
畢巴爾迪這句wwwwwww
Psalm23▼維吉爾
韋瓦第 www
載入新的回覆