竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Fri, Sep 2, 2016 2:26 AM
1773
785
得到作者許可所以把一些圖翻譯了一下,自我流翻譯原文可以到他的湯看↓
作者:
SURFAÇAGE
Candela:唉他們也沒說錯啊
圖底下是作者打的也翻譯一下
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Fri, Sep 2, 2016 2:28 AM
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Fri, Sep 2, 2016 2:28 AM
Blanche:這很明顯是個陷阱你是白痴嗎?
Candela:也許你沒有主動向想殺了你的人頂嘴的話...
Spark:如果你們兩個沒有如此積極的抱在一起,這個對戰會更有說服力。
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Fri, Sep 2, 2016 2:29 AM
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Fri, Sep 2, 2016 2:32 AM
某人(路人):Instinct 只會無用處的到處meme,我幾乎看不到他們的道館
作者:(輕輕的捧住你的臉)聽我說你這小王八蛋
(然後作者就畫了上面那串)
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Fri, Sep 2, 2016 2:34 AM
[作者自創角]
名字:Noire
火箭隊隊長,與Blanche是雙胞胎、同性別。跟Blanche一樣聰明(所以很危險)。其他詳細還未設定/公開
*Blanche—法文的"白色"。Noire—法文的"黑色"。兩個皆為雌性詞
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Fri, Sep 2, 2016 4:35 AM
中間偷塞
感謝小歪拯救我破爛的中文(?),幫我修飾了很多
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Fri, Sep 2, 2016 4:41 AM
Candela: 我也想要像那樣被Blanche抱著
Blanche: 什麼
Candela: 等、什
Candela: 剛剛那是誰說的
裝傻的Candela
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Fri, Sep 2, 2016 9:26 AM
上面那張的TAG↑
[補TAG翻譯]
Candela衝進到館的TAG
Spark帥氣(?)出場的TAG
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Fri, Sep 2, 2016 9:29 AM
Spark: 我們絕對不會再做漫威電影馬拉松了
Candela: 我認知到你做了一個選擇,但是取決於那是一個廢到笑的選擇,我決定無視它
Spark: 喔天住手
Blanche: (像在辦公室裡一樣看向攝影機)
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Fri, Sep 2, 2016 9:31 AM
另外作者還有自己的一個小設定是:
當隊長們招喚出傳說中的鳥(?),眼睛的顏色會隨之變化
Spark:藍色→黃色
Blanche:綠色→藍色
Candela:黃色→紅色
所以作畫上並非筆誤
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Fri, Sep 2, 2016 9:33 AM
對了放一張在實驗室裡的Spark
啊撕
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Fri, Sep 2, 2016 9:40 AM
然後以下是噗主的話:
我不翻譯啦JOJO!!!!!!!!!((XXXXXX
呃呃認真體會到就算英文好,中文太爛還是很難翻譯出東西
詞彙量極少
。
一直試圖想抓到原本英文的味道但是果然對我來說有點勉強
硬要翻譯的人
TAG的部分會有點混亂可能會比較偏向我個人的解讀。因中文跟英文的用法上的差異,想要體會一下原味(?)的內容建議還是看原文會比較好
是說那些TAG寫的好有畫面
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Fri, Sep 2, 2016 9:44 AM
英文還有中文的用法上還是有些差異,如果想提供一些如何翻會比較好的建議可以私噗跟我說~~感謝~~~
以上
圖所屬皆為
SURFAÇAGE
擁有,我只是出來幫忙翻(打)譯(醬)的(油)
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Fri, Sep 2, 2016 9:46 AM
====以下開放留言====
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Fri, Sep 2, 2016 9:47 AM
我後話講了兩句一樣的話我是智障嗎~~~~~~~~(是)
大卡腳怪烏-好好喔BOT
@ms06s221613
Fri, Sep 2, 2016 9:48 AM
急凍鳥出來的時候以為隊長ㄋㄟㄋㄟ發光
鵂(⊙v⊙)
@walterMitty
Fri, Sep 2, 2016 9:52 AM
Blanche保護Spark那張好帶感啊(感覺被打開了什麼開關
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Fri, Sep 2, 2016 9:59 AM
啊啊我TAG少翻了一句ㄜㄜㄜㄜㄜ
Candela招喚出火燄鳥那張
This is a travesty 「這是一場鬧劇」
◆這是一場鬧劇 ◆我們生活在一個網路的黃金年代 ◆然而引用復仇者聯盟的卻是Candela????? (後略)
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Fri, Sep 2, 2016 10:00 AM
大卡腳怪烏-好好喔BOT
: 不要發光wwwwwwwwwwwww
鵂(⊙v⊙)
: 超帶感隊長們好棒,可以都可以
(講人話)
堤風#舞動與翻譯
@sakuia
Fri, Sep 2, 2016 10:05 AM
翻譯辛苦啦XDDDDD 英文的邏輯跟中文真的完全不一樣
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Fri, Sep 2, 2016 10:18 AM
堤風#舞動與翻譯
: 謝謝QQ 還有謝謝你幫忙看翻譯,幫了大忙(ノД`)・゜・。 真的是會翻譯到腦袋快當機
平常沒在翻譯
,明明知道意思卻翻不出來或是卡住or韻味(?)未到就覺得自己語言該重修了
太子㍿ 푸딩
@millia951
Fri, Sep 2, 2016 11:04 AM
感謝翻譯、讚嘆翻譯
夜羽.CWT D2_N66
@agcl72564
Fri, Sep 2, 2016 12:47 PM
之前就有看過這幾張!!Blanche和Spark那張超喜歡的
再看一次翻譯 覺得更滿足了(捧臉頰
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Fri, Sep 2, 2016 12:48 PM
太子㍿ 푸딩
: 不會不會,因為覺得其他東西很好笑想分享讓大家知道(??)就一起翻了,更應該要感謝的是作者
呆喵❤
@gagachnnal
話す
Fri, Sep 2, 2016 1:02 PM
感謝翻譯阿嗚嗚 之前看的時候有點小混亂所以一知半解的
饕餮👹芝芝
@vivian840404
Fri, Sep 2, 2016 1:58 PM
感恩翻譯 讚嘆翻譯 我要一生追隨直覺隊長甜心史巴克wwwwwwwwwww
米克斯榮浩♥蒼鼠
@s051321234
Fri, Sep 2, 2016 3:21 PM
天啊太可愛感謝噗主
伊狄斯~妖貓~
@Edith_Cat
話す
Sat, Sep 3, 2016 12:26 AM
喔喔喔喔喔喔喔!!!!
隊長們都好帥哪~~~~~
我家隊長帥爆了~~~~XDDD
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Sat, Sep 3, 2016 2:01 AM
KermodeKuma
: 其實有稍微修飾過了但是我個人會覺得跟英文原本的意思有差(我自己的執著唔...) 平常沒在翻譯可能還不習慣(有也只是幫朋友翻譯幾句),以後有機會再翻的話我會想辦法改進
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Sat, Sep 3, 2016 2:08 AM
呆喵❤
: 不會不會,其實漫畫的部分比較好翻,反而是TAG我花很久想辦法怎麼翻
希望翻譯讓你更了解了漫畫的內容//
饕餮👹芝芝
:
\一生追隨Spark/
米克斯榮浩♥蒼鼠
: 不會// 如此可愛的隊長們當然想多分享出去(??
伊狄斯~妖貓~
: 隊長們真的是帥氣與可愛兼全(?
某隻羊♥人生就是個笑話
@a5180742
Sat, Sep 3, 2016 3:01 AM
感謝翻譯!看的我心中小野獸亂跑
阿良L@CWT69在T24
@a9195751
Sat, Sep 3, 2016 3:48 AM
嗚嗚嗚龍哥好帥
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Sat, Sep 3, 2016 4:16 AM
某隻羊♥人生就是個笑話
: 不會,看的開心最重要!
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Sat, Sep 3, 2016 4:16 AM
阿良L@CWT69在T24
: WHAT XDDDDDDDDDDDDDDDDDD
阿良L@CWT69在T24
@a9195751
Sat, Sep 3, 2016 4:18 AM
翻譯感人
你很優秀!
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Sat, Sep 3, 2016 6:55 AM
阿良L@CWT69在T24
: 良哥多產糧我就多翻譯一些
((XXX
阿良L@CWT69在T24
@a9195751
Sat, Sep 3, 2016 11:09 AM
loveuedatatsuya
: 你說的
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Sat, Sep 3, 2016 11:17 AM
KermodeKuma
: 其實作者是先畫了spark趕到的那幾張,後來才畫了前面的劇情,所以才會比較常看到後面那幾張XD
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Sat, Sep 3, 2016 11:18 AM
阿良L@CWT69在T24
: 等你畫啊
不過要我翻也要看我能找到要翻什麼
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Sat, Sep 3, 2016 2:43 PM
喔天作者更新了先讓我笑一下再翻譯(((
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Sat, Sep 3, 2016 2:46 PM
這作者的SPARK真得很戳我笑點就是喜歡這樣的隊長(笑了5分鐘爬去翻譯)
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Sat, Sep 3, 2016 4:24 PM
作者新更新的翻譯可到這看
↓
[⎝D科信徒❤耍廢竜★⎠] 新的翻譯來了,自我流翻譯原文可以到作者的湯看↓ - SURFAÇAGE ...
神神|終究 4 錯付了
@a050423
Tue, Sep 6, 2016 10:00 AM
他的圖超讚的
(狀況顯示為迷妹
PMPⅡ場外✜蒼/黑鴉
@LUJ7
Tue, Sep 6, 2016 10:13 AM
啊,對我Instinct有意見就來我耳邊輕輕說,那些說Instinct沒有用的小王八蛋(輕輕的捧住王八蛋們的臉(幹
精靈kilhi
@kilhi
Wed, Sep 7, 2016 6:46 AM
精靈kilhi
@kilhi
Wed, Sep 7, 2016 6:47 AM
☆A須☆
@shiuiu
Wed, Sep 7, 2016 10:59 AM
覺得相信直覺那裡翻成相信本能好像會合理一點
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Wed, Sep 7, 2016 2:08 PM
☆A須☆
: 其實直覺或本能都是正確的,通常會翻譯"本能"可能會是用在類似"Animal Instincts (動物的本能)"。印象中台灣(電影)翻譯這句會比較常用"直覺"不是"本能"所以這邊我翻譯是直覺(不過我也有可能記錯)
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Wed, Sep 7, 2016 2:09 PM
不過10個人翻譯本來就會有10種不一樣的版本(?),還是看原文最好
(???
rc6099
@rc6099
Wed, Sep 7, 2016 5:09 PM
天啊太可愛
真島組★BOBO姥姥
@bl691827
Sat, Sep 10, 2016 1:47 AM
生氣的隊長最美了(心)
幽浮
@tp6xm3jp4
話す
Fri, Sep 16, 2016 5:33 PM
空靈派玉女掌門人~小八
@bankazuki
話す
Tue, Sep 20, 2016 1:04 AM
幽浮
: 有冰鳥的符號嗎
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Tue, Sep 20, 2016 2:11 AM
空靈派玉女掌門人~小八
:
[⎝D科信徒❤耍廢竜★⎠] 看到噗友用了藍隊的,所以也跑去找了其他隊伍...
這邊喔XD
空靈派玉女掌門人~小八
@bankazuki
話す
Tue, Sep 20, 2016 2:12 AM
loveuedatatsuya
: 謝謝
竜★預購通販處理中⛩️
@MiRyu1004
Wed, Sep 28, 2016 11:18 AM
[⎝D科信徒❤耍廢竜★⎠] [#3] 自我流翻譯原文可以到作者的湯看↓ - SURFAÇAGE -...
搞了很久的第3趴來了
載入新的回覆
得到作者許可所以把一些圖翻譯了一下,自我流翻譯原文可以到他的湯看↓
作者:SURFAÇAGE
Candela:唉他們也沒說錯啊
圖底下是作者打的也翻譯一下
Blanche:這很明顯是個陷阱你是白痴嗎?
Candela:也許你沒有主動向想殺了你的人頂嘴的話...
Spark:如果你們兩個沒有如此積極的抱在一起,這個對戰會更有說服力。
某人(路人):Instinct 只會無用處的到處meme,我幾乎看不到他們的道館
作者:(輕輕的捧住你的臉)聽我說你這小王八蛋
(然後作者就畫了上面那串)
[作者自創角]
名字:Noire
火箭隊隊長,與Blanche是雙胞胎、同性別。跟Blanche一樣聰明(所以很危險)。其他詳細還未設定/公開
*Blanche—法文的"白色"。Noire—法文的"黑色"。兩個皆為雌性詞
中間偷塞感謝小歪拯救我破爛的中文(?),幫我修飾了很多
Candela: 我也想要像那樣被Blanche抱著
Blanche: 什麼
Candela: 等、什
Candela: 剛剛那是誰說的
裝傻的Candela上面那張的TAG↑
[補TAG翻譯]
Candela衝進到館的TAG
Spark帥氣(?)出場的TAG
Spark: 我們絕對不會再做漫威電影馬拉松了
Candela: 我認知到你做了一個選擇,但是取決於那是一個廢到笑的選擇,我決定無視它
Spark: 喔天住手
Blanche: (像在辦公室裡一樣看向攝影機)
當隊長們招喚出傳說中的鳥(?),眼睛的顏色會隨之變化
Spark:藍色→黃色
Blanche:綠色→藍色
Candela:黃色→紅色
所以作畫上並非筆誤
對了放一張在實驗室裡的Spark
啊撕我不翻譯啦JOJO!!!!!!!!!((XXXXXX
呃呃認真體會到就算英文好,中文太爛還是很難翻譯出東西
詞彙量極少。一直試圖想抓到原本英文的味道但是果然對我來說有點勉強
硬要翻譯的人TAG的部分會有點混亂可能會比較偏向我個人的解讀。因中文跟英文的用法上的差異,想要體會一下原味(?)的內容建議還是看原文會比較好
是說那些TAG寫的好有畫面以上
圖所屬皆為SURFAÇAGE擁有,我只是出來幫忙翻(打)譯(醬)的(油)
急凍鳥出來的時候以為隊長ㄋㄟㄋㄟ發光Candela招喚出火燄鳥那張
This is a travesty 「這是一場鬧劇」
◆這是一場鬧劇 ◆我們生活在一個網路的黃金年代 ◆然而引用復仇者聯盟的卻是Candela????? (後略)
鵂(⊙v⊙) : 超帶感隊長們好棒,可以都可以 (講人話)
平常沒在翻譯,明明知道意思卻翻不出來或是卡住or韻味(?)未到就覺得自己語言該重修了再看一次翻譯 覺得更滿足了(捧臉頰
隊長們都好帥哪~~~~~
我家隊長帥爆了~~~~XDDD
饕餮👹芝芝 : \一生追隨Spark/
米克斯榮浩♥蒼鼠 : 不會// 如此可愛的隊長們當然想多分享出去(??
伊狄斯~妖貓~ : 隊長們真的是帥氣與可愛兼全(?
不過要我翻也要看我能找到要翻什麼[⎝D科信徒❤耍廢竜★⎠] 看到噗友用了藍隊的,所以也跑去找了其他隊伍...
這邊喔XD