新新
@haruspring
Tue, Jun 9, 2015 1:21 PM
1
#movie
《貝禮一家》(La Famille Belier)
(有雷)
新新
@haruspring
Tue, Jun 9, 2015 1:32 PM
承前噗:
[馬新新] #movie 《貝禮一家》(La Famille Belier) - 貝禮一家 電影預告...
導演對於聽障和聽人之間兩幕對比很棒,另外相關而且有印象的細節:
→媽媽肢體動作和表情都很足,而習慣用語言溝通的人,肢體動作就相對收斂許多。
→因為發出聲音沒有用,所以爸爸不停開關床頭燈來吸引太太注意。如果想要溝通,得要
看著
才行呢!
新新
@haruspring
Tue, Jun 9, 2015 1:45 PM
講到表現手法,這片的翻譯蠻棒的,特別喜歡「你不要學柯P罵選民」 XDDDDD
而且裡面的黃色笑話我都蠻樂的,表示翻譯的蠻不錯的吧!比較可惜(?)是預告片把合唱團唱的老歌歌手翻成費玉清(異體字),正片的字幕就是本來的歌手名,雖然比較對可是就沒那麼好玩了呀~
新新
@haruspring
Tue, Jun 9, 2015 1:51 PM
說回片頭,寶拉出發之後跨上腳踏車,拉出聲波線這個設計跟電影主題很搭,唯一的英文插曲也很合適~
The Ting Tings - That's Not My Name
新新
@haruspring
Tue, Jun 9, 2015 1:55 PM
既然開始貼歌了就,繼續說歌~
除了上面那首都是法文歌,而且合唱團愛唱的,所以比較不是流行歌的感覺,和前陣子看的兩部音樂歌曲相關電影不太一樣。不過,女主角是真的會唱,好聽啊。
新新
@haruspring
Tue, Jun 9, 2015 1:58 PM
私心最喜歡這首〈EN CHANTANT〉(來唱歌吧)
電影片段版本:
EN CHANTANT - Louane Emera (La Famille Bélier)
合唱團版本:
14 - En chantant - La maîtrise des Hauts de Seine
新新
@haruspring
Tue, Jun 9, 2015 2:00 PM
等等這件閃亮的西裝是 XDDDD
Michel Sardou - En chantant
啊他也有唱這首
Michel Sardou - La Maladie D'amour
和最後這首
Michel Sardou : Je Vole
新新
@haruspring
Tue, Jun 9, 2015 2:04 PM
突然掉入了外國大叔的網羅 XDDD
歌曲的安排很好玩,百老匯開嗓、雙人對唱和初潮、合唱團醞釀,到最後的我將飛翔遠颺的高潮。
最後寶拉也讓家人"聽"到自己的歌,那歌詞配上表演方式,就,只能流眼淚了啊(抹眼睛)
La Famille Bélier "Je vole" // Louane
新新
@haruspring
Tue, Jun 9, 2015 2:06 PM
貼蘇西的噗
[suzie] #電影 #貝禮一家 #TheBelierFamily ...
新新
@haruspring
Tue, Jun 9, 2015 2:08 PM
同感爸爸聽完表演回家之後要求女兒為自己再唱一次,然後把手放在女兒的聲帶上、把耳朵貼在女兒的嘴邊,他這樣"用自己的方式去
聽
歌"的表現太、太犯規了呀......
新新
@haruspring
Tue, Jun 9, 2015 2:41 PM
那時候想著噢事情應該會就此好轉,沒想到發生了弟弟對保險套的橡膠過敏(XD)的事件,媽媽醉後的台詞讓我有點震驚,原來生出一個聽得見的孩子並不是上天的恩惠而是聽障父母難以想像的夢靨嗎?
新新
@haruspring
Tue, Jun 9, 2015 2:53 PM
Sarek 爸爸說過:"You will always be a child of two worlds."
即使如此還是家人,我們可能根本無法了解另外一人的世界,但那不妨礙我們愛他。
雖然先知說"你的孩子不是你的孩子",不過對於父母即使不了解也願意放手這點,我還是非常感謝,如果可能的話,就算只是一點點,能夠傳達想法就太好了。
想要溝通,果然要先願意看著才行呢~
新新
@haruspring
Mon, Dec 4, 2023 8:08 AM
@haruspring - 樂動心旋律|CODA dir. Siân Heder 一切都非常好但我已經看...
補上 CODA 之後還是想回頭推貝禮一家
載入新的回覆
《貝禮一家》(La Famille Belier)
(有雷)
→媽媽肢體動作和表情都很足,而習慣用語言溝通的人,肢體動作就相對收斂許多。
→因為發出聲音沒有用,所以爸爸不停開關床頭燈來吸引太太注意。如果想要溝通,得要看著才行呢!
而且裡面的黃色笑話我都蠻樂的,表示翻譯的蠻不錯的吧!比較可惜(?)是預告片把合唱團唱的老歌歌手翻成費玉清(異體字),正片的字幕就是本來的歌手名,雖然比較對可是就沒那麼好玩了呀~
除了上面那首都是法文歌,而且合唱團愛唱的,所以比較不是流行歌的感覺,和前陣子看的兩部音樂歌曲相關電影不太一樣。不過,女主角是真的會唱,好聽啊。
電影片段版本:
突然掉入了外國大叔的網羅 XDDD歌曲的安排很好玩,百老匯開嗓、雙人對唱和初潮、合唱團醞釀,到最後的我將飛翔遠颺的高潮。
最後寶拉也讓家人"聽"到自己的歌,那歌詞配上表演方式,就,只能流眼淚了啊(抹眼睛)
[suzie] #電影 #貝禮一家 #TheBelierFamily ...
即使如此還是家人,我們可能根本無法了解另外一人的世界,但那不妨礙我們愛他。
雖然先知說"你的孩子不是你的孩子",不過對於父母即使不了解也願意放手這點,我還是非常感謝,如果可能的話,就算只是一點點,能夠傳達想法就太好了。
想要溝通,果然要先願意看著才行呢~