ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Sun, Jul 13, 2025 5:14 PM
Mon, Jul 14, 2025 2:24 AM
808
223
迷惑的境界
韓漫
Bomtoon
關於「殷兰朝」的整理(懶人包)
最終一切演變成了真•迷惑的境界
ಠ_ಠ
Sun, Jul 13, 2025 5:15 PM
Sun, Jul 13, 2025 5:16 PM
好像除了Threads上那個之外沒什麼人整理,但我真的覺得這個事件已經荒謬到另一個境界了。所以決定來整理一下,圖片有部分來自這噗
ಠ_ಠ - #迷惑的境界 #韓漫 #bomtoon 話先說在前面,非以引戰為目的 之前threads上有...
以下根據時間線整理,附帶一些場外。希望大家不要插樓等拉線後再討論
ಠ_ಠ
Sun, Jul 13, 2025 5:18 PM
Sun, Jul 13, 2025 10:47 PM
2025/02/20
1. 由於中國人要求,作家提出了他自己選擇的漢字名
重點:
小红书
2. 中國人在底下進行了「指教」
ಠ_ಠ
Sun, Jul 13, 2025 5:25 PM
Tue, Jul 15, 2025 6:13 PM
2025/03/07
用超能力把這串補上...
因為噗主被這隻破熊貓封鎖了,導致搜不到這串得開他坑帳,本來沒看到這串
畫重點:난조的名字很特別,是난조的祖父取的,所以很難改
那到底為什麼最後又改了呢?
圖一源自小房間earth7108
圖2~7為整串推文
ಠ_ಠ
Sun, Jul 13, 2025 5:28 PM
Tue, Jul 15, 2025 1:06 PM
2025/05/06
1. 作家提出不使用「兰」字,因為此字在韓國人名中為禁用漢字,並且「不要再因為此事去私訊他」
噗主認為那到這裡應該會有兩條路線,A. 他的「宝宝大军」非常聽話不再吵名字了;B. 還是有人拿著這件事去吵他
如果A成立,那根據作家所述,到此為止他所收到的應該都是「兰朝」,可稍微記住一下這點,場外會提到
如果B成立,那就是有人確實聽不懂人話
2. 關於名字的事,請看圖二畫過重點的部分
3. 補上部份留言
4. 嗯哼^^海巡到活購證欸
ಠ_ಠ
Sun, Jul 13, 2025 5:34 PM
Tue, Jul 15, 2025 1:05 PM
2025/06/18
1. 作者針對使用非法譯名的「读者宝宝」進行的回應
圖源來自一樓那噗的噗主,若原噗主覺得不妥可要求刪圖
以上與本事件其實好像沒什麼關係,列出來只是想提出作者對盜版的態度真的有點天真,這種想法可能也有影響到他後續決定盜版扶正
ಠ_ಠ
Sun, Jul 13, 2025 5:41 PM
Tue, Jul 15, 2025 4:57 AM
2025/07/11
1. 上台蹦後大家發現譯名與作家原本決定的譯名不同
2. 作家回覆。這裡有一個大前提
作家自始至終知道「兰朝」來自盜版
。他的回覆簡言之:知道是盜版譯名,但因為要求我用這個名稱的人有帶著購證,他們又都是中文使用者,應該比較懂中文吧。如果這個名字比較好,那為了大家的體驗感,不能因為盜版用了這個名字正版就不用,這樣會破壞正版讀者的沉浸感,如果「兰朝」能讓大家更沉浸的話那就應該用這個名字。
重點:台灣版本中使用在地化的漢字名稱。
在的到底是哪個地?
3. 推特有人再次告訴作家這個名字來自盜版
ಠ_ಠ
Sun, Jul 13, 2025 5:45 PM
Sun, Jul 13, 2025 8:42 PM
4. 在2.的底下有人告訴作家,臺灣人會選擇尊重原作者。
此圖使用papago翻譯後存圖,若原推主看到後覺得不妥可要求刪除
5. 作家的回覆。此圖也再次證明,譯名跟台蹦無關,為作者的意志;並且google翻譯會翻出「南條」、而噗主本人把作家這段文字丟papago後得出的結果為「蘭鳥」。再怎麼樣都沒有「兰朝」
ಠ_ಠ
Sun, Jul 13, 2025 5:55 PM
Tue, Jul 15, 2025 5:07 PM
6. 推主後續回覆以及作家後續回覆,作家的回覆基本上證明了他真的知道「兰朝」是盜版譯名…
作家提出盜版不管怎樣就是會看盜版,不該因為盜版影響到正版權益,
會透過法律程序解決盜版
...
我只能說作家確實偏天真...某百萬作家都沒做到的事你覺得你可以做到嗎...
此圖一樣使用papago翻譯後存圖,不妥可要求刪除
補上圖二圖三,避免不同翻譯機造成的翻譯問題,但根據噗主本人的菜韓文,就是機翻的這個意思...
佛法蟲=불법충。直譯為非法蟲
ಠ_ಠ
Sun, Jul 13, 2025 6:01 PM
Mon, Jul 14, 2025 1:26 AM
2025/07/12
1. 譯文:為了盜版讀者而使用盜版翻譯的名字,實在難以理解。這樣的行為感覺是不尊重那些正式支持作品的讀者,讓我非常失望。我相信許多台灣的正版讀者也會有同樣的感受。
為了討論韓文語氣問題故保留原文,此篇推文不帶有任何情緒性字眼,該用的敬語也都有用,不存在推主很激烈導致作家心碎。故推測作家是覺得「為了盜版讀者」這樣的用詞很強烈,畢竟他的「宝宝们」都有貼購證啊
殊不知中國人搞雙棲也不是一天兩天了,
挖洞給作家跳的不知道是誰
推文中譯&語氣探討by Chat GPT+噗主自己的菜菜韓文
補上圖二翻譯版,圖源小房間magpie1057旅人
ಠ_ಠ
Sun, Jul 13, 2025 6:09 PM
Mon, Jul 14, 2025 2:50 PM
2. 應該是在看到1後作家最後發的雙語公告,並表示發完後會遠離SNS
仔細重看後發現英文公告與中文公告其實很不一樣,故補上英文版公告的中譯,圖源papago圖片翻譯
以上,有關作家本人SNS發言的迷惑的境界演到這裡
以下開始場外部分
ಠ_ಠ
Sun, Jul 13, 2025 6:18 PM
Mon, Jul 14, 2025 2:31 PM
場外1
作家在英文版公告中提及他分不清楚簡體繁體,
不知道推薦這個名字的讀者的國籍
但。作家應該是分得清簡體繁體的,有人對他科普過了,詳細可看這噗
ಠ_ಠ - #韓漫 #미혹의경계 拆膩斯皮破挖坑爭議整理 僅澄清挖坑爭議,其餘部分(如各種盜版名問題)此...
以及這張圖
資訊來自一樓噗chili7263旅人,若有不妥會刪除
ಠ_ಠ
Sun, Jul 13, 2025 6:27 PM
場外2
證明台蹦真的勸過,作家本人也知道這是盜版名
圖源來自一樓噗omelet7461旅人,歐姆蛋旅人若感覺不適、不想被轉載再請告知刪除,此圖可能比較有私人性,旅人若有需要可幫旅人上歐姆蛋浮水印(?)
ಠ_ಠ
Sun, Jul 13, 2025 6:41 PM
Tue, Jul 15, 2025 5:51 AM
場外3
關於蘭/兰
以下來自Chat GPT
綜上所述,無論繁中簡中如果想要求改名的話,至少這兩個字會用中文來打吧?那作者一開始提出不以「兰」為名是因為禁用字,故可得知拿著這個名字去問他的大概都是哪些人。根據2025/05/06的時間線,以上這些東西到底是誰搞出來的呢?而作者最後選擇的
在地化名稱
在的又是哪個地呢?
言盡於此。其餘有關那篇公告的用語我就乖乖聽作者的話不做超譯了,大家自行判斷。
ಠ_ಠ
Sun, Jul 13, 2025 6:49 PM
Mon, Jul 14, 2025 2:26 AM
場外4
騷擾作者改名的中國人🐼事蹟
應該可以證明其為正盜版雙棲用戶
圖源來自本噗taco3207旅人
指控正版平台使用機翻不認真,
但其實只有他那台機這樣翻
,妄圖以盜版譯名「边界」取而代之
圖源來自小房間python1477旅人
ಠ_ಠ
Sun, Jul 13, 2025 7:21 PM
Mon, Jul 14, 2025 12:18 AM
場外5
各式翻譯機下的角色名。
真的沒有「兰朝」
圖源來自一樓噗的兩位旅人,不妥會刪除
圖源來自小房間earth7108
ಠ_ಠ
Sun, Jul 13, 2025 7:21 PM
Mon, Jul 14, 2025 8:19 AM
場外6
噗主本人寫的1:1得到回覆了。
這真的是台蹦最歹命的一次...上次RIDI的事他超快就搞定了都沒有糾結這麼久才回
呃但抱歉我沒有支持與喜愛
ಠ_ಠ
Sun, Jul 13, 2025 7:21 PM
Tue, Jul 15, 2025 9:18 AM
2025/07/15
1. 作家決定再次改名
2. 作家推特最後一篇推文
遠離推特但不鎖留言
。嗯
3. 台蹦關閉《迷惑的境界》留言區
4. 台蹦公告
殷蘭朝 ⮕ 殷難祖
ಠ_ಠ
Sun, Jul 13, 2025 7:53 PM
Thu, Jul 17, 2025 5:05 AM
2025/07/17
作家新推文。提及
最近會開閒聊帳號
遠離推特為期兩日
ಠ_ಠ
Sun, Jul 13, 2025 8:14 PM
Fri, Jul 18, 2025 12:42 PM
2025/07/18
作家最後的公告
中英版大致相同
漢賈=漢字
英文還是打錯了,是從難祖改成蘭朝再改回難祖,不是從蘭朝改成難祖再改回蘭朝
原推
ಠ_ಠ
Mon, Jul 14, 2025 12:46 AM
不知道留幾樓才夠,場外部分暫到此
ಠ_ಠ
Mon, Jul 14, 2025 12:48 AM
Mon, Jul 14, 2025 1:32 AM
想了一下後決定這噗後續會解標,讓所有人都看得到。
人一定都有自己的立場,所以我也只能說希望它能成為一個盡量中立的懶人包
解標後授權轉載至其他平台(
不包括中國平台
)
但請務必用連結完整轉載不要斷章取義,也盡量不要只拿著某張圖傳,在傳圖的時候請說一下來自哪噗。噗主很努力在附上所有圖的來源,並且也會為這噗的每張圖負責,如果有任何被使用到的旅人覺得不妥要求刪掉不要廣為流傳的話,希望大家尊重所有被我用到圖的旅人,以及花時間整理&海巡的Me
如果真的有人有力氣翻譯的話也歡迎,但翻前及翻完都請務必先讓我知道,並於上傳時附上此噗連結
ಠ_ಠ
Mon, Jul 14, 2025 12:52 AM
Mon, Jul 14, 2025 12:52 AM
如果有任何人想補充資訊,可以移至有上標的小房間,我會再整理過來
補充專用小房間
ಠ_ಠ
Mon, Jul 14, 2025 12:55 AM
關於這噗有任何想聊天、討論的為了不要被亂貼亂傳(?)也可以移至有上標的小房間
聊天專用小房間
ಠ_ಠ
Mon, Jul 14, 2025 12:57 AM
拉線!後面都不重要是噗主的mur
ಠ_ಠ
Mon, Jul 14, 2025 12:58 AM
Mon, Jul 14, 2025 1:47 AM
打這噗的初衷只是不想看到一知半解的臺灣人網內互打鷸蚌相爭中國人得利
全部打完後覺得一點都不懶人包,這整個事件要完整描述太難懶人包了...所以把噗首改成了整理
雖然說好盡量中立但噗主還是想把自己的想法與結論留在這裡...先說沒有要帶風向,就只是發表自己的看法,請大家保持獨立思考,不要被我影響,雖然匿名但我也會為我所有的言論負責。謝謝大家
ಠ_ಠ
Mon, Jul 14, 2025 12:59 AM
我都字字斟酌打這麼長了總能讓我做自己一下吧!
突然超想實名的,我要是實名哪還要中立冷靜
為了打這個我今天所有更新的漫畫都還沒看!氣死了
ಠ_ಠ
Mon, Jul 14, 2025 1:00 AM
Mon, Jul 14, 2025 2:37 AM
個人覺得作家從頭到尾沒搞清楚我們(或是說我個人)在意的點在哪,根據他發的公告文,感覺他的點在「改名」
「如果有讀者告訴我你們比較喜歡原來的名字,那麼我一定會重新考慮改名這件事」
先不談告不告訴
一般人真的沒那麼無聊去指點他哪個名字好
但其實我在乎的是「盜版名」
我覺得作家不該把盜版平台上的名字用在正版平台上,這樣只會讓漢化組更囂張,盜版更猖獗。花錢看正版的我們,無論在哪個社群上使用角色的名字,只要有人拿著這個名字去搜尋,乖乖看正版的我們都可能在幫盜版做無形的宣傳
ಠ_ಠ
Mon, Jul 14, 2025 1:01 AM
Tue, Jul 15, 2025 6:01 AM
此外,作家本來就有權為自己的角色取名字,沒有必要在乎任何國家的在地化,既然角色是韓國人,那一般正常人就會尊重他身為韓國人的文化背景。我希望的是作家能強硬的守護自己決定的筆下角色的名字,而不是耳根軟的就這樣改了名,
何況還在台灣平台上在不知道哪裡的地
。
滑坡到底,今天求改名,明天會不會就求改劇情了呢?
ಠ_ಠ
Mon, Jul 14, 2025 1:03 AM
Mon, Jul 14, 2025 1:03 AM
最後就是作家給了我一種
他也沒有想好中文譯名到底打哪個字,就是突然被人問了就剛好來找一下。既然後續中國人提出有別的譯名比較美那就照他們說的去做吧。即便後續知道這是盜版名,但看盜版的人不管正版用什麼譯名他們就是會看盜版,既然這個名字比較好,那就不該讓這個名字沒辦法被正版讀者看到,應該要讓所有人都看見
但。他完全沒有想到盜版扶正後的影響力
ಠ_ಠ
Mon, Jul 14, 2025 1:05 AM
Mon, Jul 14, 2025 1:53 PM
噗主的結論
台蹦真的五告雖。
海巡到那張購證後我真的笑出來心直接死掉。
中國正盜雙棲世界大毒瘤、盜版平台盜版使用者也世界大毒瘤。像住海邊一樣管超闊。一切風波都因他們的指點而起,到底憑什麼覺得自己有資格幫作家取角色的名字?然後現在還在那裝可憐跟作家「呜呜呜宝宝」
作家對待盜版的態度有點過於天真溫和,感覺作家可能真的很年輕。不要再碰SNS了…回去好好休息多唸點書吧…
ಠ_ಠ
Mon, Jul 14, 2025 1:08 AM
以上感謝大家的注意!噗主下台一鞠躬
ಠ_ಠ
Mon, Jul 14, 2025 1:09 AM
後續有新資訊會補充在留樓,留樓不夠才會再往下貼
大家上班的加油啊!辛苦所有人了!
pepper1440
Tue, Jul 15, 2025 2:31 AM
謝謝噗主的整理,本來很糾結要不要繼續買這部,因為真的很喜歡這種設定,但是看完作者的態度真的是讓我心死了
garlic9159
Tue, Jul 15, 2025 2:36 AM
謝謝噗主,真的覺得會吵的小孩有糖吃,這次給他們得逞下次不知道他們會做出什麼事
bagel4565
Tue, Jul 15, 2025 4:02 AM
謝謝噗主整理
mule5047
Tue, Jul 15, 2025 4:17 AM
感謝噗主整理
fig9724
Tue, Jul 15, 2025 5:49 AM
看到蘭鳥真的是一秒笑出....
bagel4118
Tue, Jul 15, 2025 6:27 AM
⋯乾我很喜歡這部 發瘋
cream9954
Tue, Jul 15, 2025 6:38 AM
謝謝噗主的用心
spider8029
Tue, Jul 15, 2025 7:18 AM
沒有見識過中國人的創作者就會這樣叭
bat1451
Tue, Jul 15, 2025 8:13 AM
我一開始看到蘭是禁用字就覺得有點疑惑,原來是簡體的兰啊...
tofu7815
Tue, Jul 15, 2025 8:41 AM
「不該因盜版影響正版權益」然後改盜版名影響正版讀者, 這個有強
lynx9068
Tue, Jul 15, 2025 8:45 AM
睦軟:改成原版不帶上我嗎?
hippo9600
Tue, Jul 15, 2025 8:46 AM
只改一個還是很迷惑ㄟ,迷惑的修正
mochi9044
Tue, Jul 15, 2025 8:56 AM
Tue, Jul 15, 2025 8:57 AM
hippo9600: 不迷惑,台灣、中國的粉絲/讀者,如果介意名字的,都有台階說作者有為我們著想。
兩邊給糖,簡短英文公告說愛大家,這波操作我覺得他有政治天份。
像我們這種不會繼續購買的本來就不在他經營的範疇
mouse1264
Tue, Jul 15, 2025 9:03 AM
感謝詳細整理,嘆息😔
pie7966
Tue, Jul 15, 2025 9:48 AM
hippo9600: 不還黃睦淵本名更好,這樣充分體現正版讀者就是在意那個噁爛盜版名,黃睦軟隨便
walnut3847
Tue, Jul 15, 2025 10:38 AM
mochi9044: 我只覺得他這樣兩邊不討好
但有用到其中一個中国宝宝最愛的盜版名字,肯定就是盜版漢化組的勝利
crepe5578
Tue, Jul 15, 2025 12:38 PM
沒見過作者把盜版扶正的,大開眼界
nut424
Tue, Jul 15, 2025 12:47 PM
想當蝙蝠是不會有好下場的⋯⋯
反正我們台灣人覺得不適只會不看自己避開,但中共人哪天覺得你不聽話辱華可是會在網路上酒駕撞你的
作者自己加油吧
fig497
Tue, Jul 15, 2025 12:55 PM
寶又贏
kudu1586
Tue, Jul 15, 2025 5:07 PM
讓人超迷惑的作者
pita3344
Tue, Jul 15, 2025 5:33 PM
感謝這噗我直接避雷 討好盜版真的很荒謬
cod9446
Wed, Jul 16, 2025 2:09 AM
想到之前某個日本小說家也是討好盜版,小說在台灣出版卻感謝中國人,甚至是知道中國人都是在盜版網站上看他小說也不care,還封鎖糾正他小說只在台灣出版的網友,最後再說自己沒有政治意圖ㄏㄏ
gnu736
Wed, Jul 16, 2025 2:11 AM
cod9446:
應該是美麗的他=美しい彼作者
bat1451
Wed, Jul 16, 2025 2:12 AM
cod9446: 這個好雷喔!
star2167
Wed, Jul 16, 2025 2:15 AM
cod9446: 這個有印象,唉
muffin8214
Wed, Jul 16, 2025 2:24 AM
cod9446: 超雷 還有台灣人護航超級沒救
owl4509
Wed, Jul 16, 2025 2:44 AM
凪良ゆう真的超雷又沒水準
所以儘管這部作品評價再好,我都看不下去
休想在我這裡賺到一毛錢^^
【時事】小說家『凪良ゆう』為宣傳新書貶低台灣,結果炎上 - 巴哈姆特
crepe5578
Wed, Jul 16, 2025 6:10 AM
cod9446: 這個超有印象,原本在原耽坑好懷念
curry7704
Wed, Jul 16, 2025 6:30 AM
凪良ゆう我也不再看了, 感覺她是一個很離地的女人
創作BL喜歡BL還舔共舔RMB的最看不起了, 這種人最常說不講政治但重視中共的G點重視得要死
cat9518
Wed, Jul 16, 2025 7:11 AM
不知道後來凪良ゆう的作品賣得如何
kimchi3397
Wed, Jul 16, 2025 7:13 AM
Wed, Jul 16, 2025 7:13 AM
剛剛點開推特結果還推了這個⋯⋯真的是救命⋯⋯
推特連結
沒有跟到事件還是覺得這樣理所當然的口氣讓人好錯愕⋯(不過這個是另外一位作者了)
cat9518
Wed, Jul 16, 2025 7:16 AM
kimchi3397:魔族真的是看盜版還敢大聲 不知道在雞雞歪歪什麼耶......
durian9556
Wed, Jul 16, 2025 7:30 AM
哇底下引用的英語系使用者跟下面留言的人都稱讚她 好噁心
pasta4392
Wed, Jul 16, 2025 7:31 AM
durian9556: 歐美盜版魔族也很誇張,我窮我有理
milk8195
Wed, Jul 16, 2025 8:07 AM
kimchi3397: 我記得今天凌晨看是2點多萬個讚,沒想到還會繼續增長......不要臉的人怎麼那麼多
cocoa4622
Wed, Jul 16, 2025 8:25 AM
沒救了歐美人
camel1766
Wed, Jul 16, 2025 10:18 AM
kimchi3397: 哇⋯⋯太噁了吧
cow3615
Wed, Jul 16, 2025 12:56 PM
muffin8214: 不用意外,很多人不在乎
snake8810
Thu, Jul 17, 2025 1:48 AM
Iri ⵣ🪼 (@SparkledIrene) on X
不太能理解這個人到底在說啥
hippo3734
Thu, Jul 17, 2025 2:54 AM
snake8810: 初步理解是:作者就是盜版紅起來的,如果沒有盜版他會不會紅還很難說,居然反過來指責盜版
pear2415
Thu, Jul 17, 2025 3:11 AM
ㄏㄏ盜版仔固定論述:要不是我們盜版,他的作品怎麼能這麼紅啊😭
worm3162
Thu, Jul 17, 2025 3:34 AM
cat9518: 這個我也很好奇她的銷量狀況,不過,她似乎用凪良ゆう寫耽美向作品,用凪良汐寫一般向作品。
2023年後在台灣好像沒有「凪良ゆう」名義「小說」作品,但仍有用她小說的漫畫改編的續作發行;至於「凪良汐」名義於2024/2025年還是有中文版舊作再版或新書發行。
bat1451
Thu, Jul 17, 2025 7:59 AM
看到有人說凪良是因為一般向作品有在中國賣才討好中國人,google了一下還真有
fries6717
Thu, Jul 17, 2025 8:09 AM
bat1451: 原來這作者有出非BL作品,我就覺得奇怪,一個BL作家討好不能BL的中國市場有啥用
cat9518
Fri, Jul 18, 2025 12:19 AM
好題材好畫風自然會有很多人喜歡 根本不需要盜版宣傳 盜版人論述都腦弱嚴重
tomato9173
Fri, Jul 18, 2025 3:51 PM
覺得作者發長文解釋還是很有心的
단림 🍉 (@DanRim_) on X
owl4509
Fri, Jul 18, 2025 4:07 PM
Fri, Jul 18, 2025 6:19 PM
作者這篇說明就全面且用心許多,解釋了自己的立場和原則,也為大家擔心的點澄清疑慮
(編輯部眾人可能最近被這事件搞到頭髮已白XD(公司PR辛苦ㄌ~
mantis741
Fri, Jul 18, 2025 4:58 PM
覺得有用心+1,當然很明顯有團隊幫忙,但有補救所以可以
mink6688
Fri, Jul 18, 2025 5:38 PM
覺得有用心加一!這個補救蠻重要的
walnut1329
Fri, Jul 18, 2025 5:41 PM
Fri, Jul 18, 2025 5:44 PM
感覺幕後出動了一整個團隊來協助這篇聲明稿
算是有把好感拉回來了,希望這位作者能藉此機會好好成長起來
pasta4392
Fri, Jul 18, 2025 5:43 PM
Fri, Jul 18, 2025 5:44 PM
能感受到平台的用心 回應速度真的很快
mochi9044
Fri, Jul 18, 2025 6:12 PM
有感受到平台把關想避免端水失誤www
載入新的回覆
關於「殷兰朝」的整理(懶人包)
最終一切演變成了真•迷惑的境界
1. 由於中國人要求,作家提出了他自己選擇的漢字名
重點:小红书
2. 中國人在底下進行了「指教」
用超能力把這串補上...
因為噗主被這隻破熊貓封鎖了,導致搜不到這串得開他坑帳,本來沒看到這串畫重點:난조的名字很特別,是난조的祖父取的,所以很難改
那到底為什麼最後又改了呢?
圖一源自小房間earth7108
圖2~7為整串推文
1. 作家提出不使用「兰」字,因為此字在韓國人名中為禁用漢字,並且「不要再因為此事去私訊他」
噗主認為那到這裡應該會有兩條路線,A. 他的「宝宝大军」非常聽話不再吵名字了;B. 還是有人拿著這件事去吵他
如果A成立,那根據作家所述,到此為止他所收到的應該都是「兰朝」,可稍微記住一下這點,場外會提到
如果B成立,那就是有人確實聽不懂人話
2. 關於名字的事,請看圖二畫過重點的部分
3. 補上部份留言
4. 嗯哼^^海巡到活購證欸
1. 作者針對使用非法譯名的「读者宝宝」進行的回應
圖源來自一樓那噗的噗主,若原噗主覺得不妥可要求刪圖
以上與本事件其實好像沒什麼關係,列出來只是想提出作者對盜版的態度真的有點天真,這種想法可能也有影響到他後續決定盜版扶正
1. 上台蹦後大家發現譯名與作家原本決定的譯名不同
2. 作家回覆。這裡有一個大前提作家自始至終知道「兰朝」來自盜版。他的回覆簡言之:知道是盜版譯名,但因為要求我用這個名稱的人有帶著購證,他們又都是中文使用者,應該比較懂中文吧。如果這個名字比較好,那為了大家的體驗感,不能因為盜版用了這個名字正版就不用,這樣會破壞正版讀者的沉浸感,如果「兰朝」能讓大家更沉浸的話那就應該用這個名字。
重點:台灣版本中使用在地化的漢字名稱。
在的到底是哪個地?
3. 推特有人再次告訴作家這個名字來自盜版
此圖使用papago翻譯後存圖,若原推主看到後覺得不妥可要求刪除
5. 作家的回覆。此圖也再次證明,譯名跟台蹦無關,為作者的意志;並且google翻譯會翻出「南條」、而噗主本人把作家這段文字丟papago後得出的結果為「蘭鳥」。再怎麼樣都沒有「兰朝」
作家提出盜版不管怎樣就是會看盜版,不該因為盜版影響到正版權益,會透過法律程序解決盜版...
我只能說作家確實偏天真...某百萬作家都沒做到的事你覺得你可以做到嗎...此圖一樣使用papago翻譯後存圖,不妥可要求刪除
補上圖二圖三,避免不同翻譯機造成的翻譯問題,但根據噗主本人的菜韓文,就是機翻的這個意思...
佛法蟲=불법충。直譯為非法蟲
1. 譯文:為了盜版讀者而使用盜版翻譯的名字,實在難以理解。這樣的行為感覺是不尊重那些正式支持作品的讀者,讓我非常失望。我相信許多台灣的正版讀者也會有同樣的感受。
為了討論韓文語氣問題故保留原文,此篇推文不帶有任何情緒性字眼,該用的敬語也都有用,不存在推主很激烈導致作家心碎。故推測作家是覺得「為了盜版讀者」這樣的用詞很強烈,畢竟他的「宝宝们」都有貼購證啊
殊不知中國人搞雙棲也不是一天兩天了,
挖洞給作家跳的不知道是誰推文中譯&語氣探討by Chat GPT+噗主自己的菜菜韓文
補上圖二翻譯版,圖源小房間magpie1057旅人
仔細重看後發現英文公告與中文公告其實很不一樣,故補上英文版公告的中譯,圖源papago圖片翻譯
以上,有關作家本人SNS發言的迷惑的境界演到這裡
作家在英文版公告中提及他分不清楚簡體繁體,不知道推薦這個名字的讀者的國籍
但。作家應該是分得清簡體繁體的,有人對他科普過了,詳細可看這噗
資訊來自一樓噗chili7263旅人,若有不妥會刪除
證明台蹦真的勸過,作家本人也知道這是盜版名
圖源來自一樓噗omelet7461旅人,歐姆蛋旅人若感覺不適、不想被轉載再請告知刪除,此圖可能比較有私人性,旅人若有需要可幫旅人上歐姆蛋浮水印(?)
關於蘭/兰
以下來自Chat GPT
綜上所述,無論繁中簡中如果想要求改名的話,至少這兩個字會用中文來打吧?那作者一開始提出不以「兰」為名是因為禁用字,故可得知拿著這個名字去問他的大概都是哪些人。根據2025/05/06的時間線,以上這些東西到底是誰搞出來的呢?而作者最後選擇的在地化名稱在的又是哪個地呢?
言盡於此。其餘有關那篇公告的用語我就乖乖聽作者的話不做超譯了,大家自行判斷。
騷擾作者改名的中國人🐼事蹟
應該可以證明其為正盜版雙棲用戶
圖源來自本噗taco3207旅人
指控正版平台使用機翻不認真,
但其實只有他那台機這樣翻,妄圖以盜版譯名「边界」取而代之圖源來自小房間python1477旅人
各式翻譯機下的角色名。
真的沒有「兰朝」
圖源來自一樓噗的兩位旅人,不妥會刪除
圖源來自小房間earth7108
噗主本人寫的1:1得到回覆了。
這真的是台蹦最歹命的一次...上次RIDI的事他超快就搞定了都沒有糾結這麼久才回呃但抱歉我沒有支持與喜愛1. 作家決定再次改名
2. 作家推特最後一篇推文
遠離推特但不鎖留言。嗯
3. 台蹦關閉《迷惑的境界》留言區
4. 台蹦公告 殷蘭朝 ⮕ 殷難祖
作家新推文。提及最近會開閒聊帳號
遠離推特為期兩日
作家最後的公告
中英版大致相同
漢賈=漢字
英文還是打錯了,是從難祖改成蘭朝再改回難祖,不是從蘭朝改成難祖再改回蘭朝
原推
人一定都有自己的立場,所以我也只能說希望它能成為一個盡量中立的懶人包
解標後授權轉載至其他平台(不包括中國平台)
但請務必用連結完整轉載不要斷章取義,也盡量不要只拿著某張圖傳,在傳圖的時候請說一下來自哪噗。噗主很努力在附上所有圖的來源,並且也會為這噗的每張圖負責,如果有任何被使用到的旅人覺得不妥要求刪掉不要廣為流傳的話,希望大家尊重所有被我用到圖的旅人,以及花時間整理&海巡的Me
如果真的有人有力氣翻譯的話也歡迎,但翻前及翻完都請務必先讓我知道,並於上傳時附上此噗連結
補充專用小房間
聊天專用小房間
全部打完後覺得一點都不懶人包,這整個事件要完整描述太難懶人包了...所以把噗首改成了整理雖然說好盡量中立但噗主還是想把自己的想法與結論留在這裡...先說沒有要帶風向,就只是發表自己的看法,請大家保持獨立思考,不要被我影響,雖然匿名但我也會為我所有的言論負責。謝謝大家
我都字字斟酌打這麼長了總能讓我做自己一下吧!突然超想實名的,我要是實名哪還要中立冷靜為了打這個我今天所有更新的漫畫都還沒看!氣死了
「如果有讀者告訴我你們比較喜歡原來的名字,那麼我一定會重新考慮改名這件事」
先不談告不告訴
一般人真的沒那麼無聊去指點他哪個名字好但其實我在乎的是「盜版名」
我覺得作家不該把盜版平台上的名字用在正版平台上,這樣只會讓漢化組更囂張,盜版更猖獗。花錢看正版的我們,無論在哪個社群上使用角色的名字,只要有人拿著這個名字去搜尋,乖乖看正版的我們都可能在幫盜版做無形的宣傳
何況還在台灣平台上在不知道哪裡的地。滑坡到底,今天求改名,明天會不會就求改劇情了呢?
他也沒有想好中文譯名到底打哪個字,就是突然被人問了就剛好來找一下。既然後續中國人提出有別的譯名比較美那就照他們說的去做吧。即便後續知道這是盜版名,但看盜版的人不管正版用什麼譯名他們就是會看盜版,既然這個名字比較好,那就不該讓這個名字沒辦法被正版讀者看到,應該要讓所有人都看見
但。他完全沒有想到盜版扶正後的影響力
台蹦真的五告雖。
海巡到那張購證後我真的笑出來心直接死掉。
中國正盜雙棲世界大毒瘤、盜版平台盜版使用者也世界大毒瘤。像住海邊一樣管超闊。一切風波都因他們的指點而起,到底憑什麼覺得自己有資格幫作家取角色的名字?然後現在還在那裝可憐跟作家「呜呜呜宝宝」
作家對待盜版的態度有點過於天真溫和,感覺作家可能真的很年輕。不要再碰SNS了…回去好好休息多唸點書吧…
大家上班的加油啊!辛苦所有人了!
兩邊給糖,簡短英文公告說愛大家,這波操作我覺得他有政治天份。
像我們這種不會繼續購買的本來就不在他經營的範疇但有用到其中一個中国宝宝最愛的盜版名字,肯定就是盜版漢化組的勝利
反正我們台灣人覺得不適只會不看自己避開,但中共人哪天覺得你不聽話辱華可是會在網路上酒駕撞你的
應該是美麗的他=美しい彼作者所以儘管這部作品評價再好,我都看不下去
休想在我這裡賺到一毛錢^^
創作BL喜歡BL還舔共舔RMB的最看不起了, 這種人最常說不講政治但重視中共的G點重視得要死
推特連結
2023年後在台灣好像沒有「凪良ゆう」名義「小說」作品,但仍有用她小說的漫畫改編的續作發行;至於「凪良汐」名義於2024/2025年還是有中文版舊作再版或新書發行。
(編輯部眾人可能最近被這事件搞到頭髮已白XD(公司PR辛苦ㄌ~
感覺幕後出動了一整個團隊來協助這篇聲明稿算是有把好感拉回來了,希望這位作者能藉此機會好好成長起來