ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Mon, Jun 23, 2025 8:29 AM
102
7
韓漫
미혹의경계
拆膩斯皮破挖坑爭議整理
僅澄清挖坑爭議,其餘部分(如各種盜版名問題)此噗不討論
名言標記
愛你的人不會讓你為難——但會挖坑給你。
其餘下收
ಠ_ಠ
Mon, Jun 23, 2025 8:31 AM
Mon, Jun 23, 2025 8:34 AM
爭議部分
「讓中國為你提供翻譯」
ಠ_ಠ
Mon, Jun 23, 2025 8:32 AM
作家針對讀者提出爭議部分的回覆:
ಠ_ಠ
Mon, Jun 23, 2025 8:35 AM
Mon, Jun 23, 2025 8:36 AM
作家事後發推內容:
(AI翻譯)
beer6106
Mon, Jun 23, 2025 8:45 AM
推名言,明明就中國人挖坑給作者跳
ಠ_ಠ
Mon, Jun 23, 2025 8:45 AM
Mon, Jun 23, 2025 8:50 AM
私訊作家說明經過後得到的解釋與回覆
(AI翻譯)
過程有說明噗浪上的討論 也就是台灣讀者覺得有爭議的地方 因此作家的回覆比較詳細
ಠ_ಠ
Mon, Jun 23, 2025 8:48 AM
簡單來說
作家首先有考量翻譯結果可能出現偏差 因此「中國為你提供翻譯」這句話即便確實翻譯成相同意思的韓文 作家也將其理解為中文翻譯
ಠ_ಠ
Mon, Jun 23, 2025 9:09 AM
一個TMI
其實只是剛剛才收到的回覆
挖坑拆膩斯昨天也有關心作家 擔心自己的發言引起爭議所以向作家道歉了
作家希望這件事可以到這邊告一段落
原話:
「那位讀者真的是個內心非常溫暖的人。我不希望再讓她擔心或自責,所以我真心希望那個議題就此告一段落,不再引起爭議了。」
這種行為是被拆膩斯納入國小課綱嗎 每個拆膩斯皮破都精通
knight7950
Mon, Jun 23, 2025 9:23 AM
中國人挖坑給作家跳大成功
beer5494
Mon, Jun 23, 2025 9:41 AM
所以挖坑的中國人很溫暖但我們讓他很傷心嗎
candy1205
Mon, Jun 23, 2025 10:02 AM
beer5494: 是什麼部分讓你覺得作者是這個意思0.0?
ಠ_ಠ
Mon, Jun 23, 2025 10:05 AM
Mon, Jun 23, 2025 10:09 AM
beer5494: 作家難過的點是造成誤解讓讀者傷心
拜託你好好看完內容 我都已經翻譯成中文貼上來了應該不用再中翻中吧
你這樣沒事找事 刻意引起對立也蠻爛的
作家對那位拆膩斯的評價我沒什麼好說的 或許那位拆膩斯的文字真的帶給作家很大的溫暖吧
示愛的同時偷偷挖坑這種行為精神狀態達到某個程度應該做得到 那這也是那位拆膩斯的實力了
澄清的目的只是消除誤會 我無意左右其他人對這位作家的看法 但請不要在這裡亂帶風向
knight7950
Mon, Jun 23, 2025 10:25 AM
中國人真的很有禮貌
ಠ_ಠ
Mon, Jun 23, 2025 10:34 AM
knight7950: 好好笑還要標一下作家⋯⋯
donut6074
Mon, Jun 23, 2025 10:37 AM
knight7950: 口國人真的很愛tag作者深怕沒被看到
knight7950
Mon, Jun 23, 2025 10:38 AM
明明是自己的豬隊友挖坑給作家,可以自己解讀成這樣,用詞也很溫暖
coke5406
Mon, Jun 23, 2025 10:52 AM
中國人別那麼愛吃豆腐就不會誤導作家了,作家明明很清楚台灣不是中國
knight9008
Mon, Jun 23, 2025 12:24 PM
謝謝噗主的整理
sugar5413
Mon, Jun 23, 2025 12:29 PM
謝謝噗主,今天第二開心的事
sugar5413
Mon, Jun 23, 2025 12:30 PM
大家一起貼購證
fish5082
Mon, Jun 23, 2025 12:33 PM
看到私訊的回覆感覺作家解釋得很清楚了,覺得有了解到前因後果,但其實要不是有看到這個噗,今天早上醒來看到作家發那則很多哭哭表符的推文時其實只覺得他想息事寧人(看得當下還是有點生氣)
jelly9518
Mon, Jun 23, 2025 12:45 PM
Mon, Jun 23, 2025 12:46 PM
看完這篇的私訊回覆感覺好多了!!!
要看到這篇噗文的才能更理解老師的想法
不然昨天晚上看幾篇老師的文後心裡還是有點隔閡...
camel7129
Mon, Jun 23, 2025 12:53 PM
我看完只覺得作家很可憐,明明不關他的事,他也只是好意回覆與互動,還要被挖坑、被其他人惡意揣測,畫漫畫是他的工作,卻給他帶來工作以外的政治論爭⋯⋯
jelly9518
Mon, Jun 23, 2025 12:53 PM
Mon, Jun 23, 2025 12:54 PM
不過推特我看還是有人在詢問老師
如果沒有到噗浪看這篇噗文可能還是會繼續對老師提出疑問
但感覺上面的私訊內容被小粉紅看到又怕老師被出征
jelly9518
Mon, Jun 23, 2025 12:55 PM
Mon, Jun 23, 2025 12:55 PM
只能說真的是被挖坑
後面又匿名一樣內容又想挖坑一次
jelly9518
Mon, Jun 23, 2025 1:05 PM
話說噗主有在脆上PO 文嗎感覺好像有滑到
pirate9012
Mon, Jun 23, 2025 1:05 PM
中国人會很生氣的說你們逼作者歸邊, 害她不能再看這部漫畫(暫時不能在中国平台談論自己有在看直至大部分人忘記)
ಠ_ಠ
Mon, Jun 23, 2025 1:08 PM
jelly9518: 沒有耶
jelly9518
Mon, Jun 23, 2025 1:12 PM
Mon, Jun 23, 2025 1:14 PM
剛好有看到這位脆友也有私訊老師
只能說老師真的很用心回答
感覺應該跟噗主一樣的意思去解釋及回覆
也讚讚噗主用心整理幫忙傳達老師的想法跟解釋
@airinn__88 on Threads
sugar5413
Mon, Jun 23, 2025 1:20 PM
原來不只回覆噗主,作者老師真的很努力了TT
被挖坑跳的她應該也覺得很慌張
swan3576
Mon, Jun 23, 2025 1:20 PM
ಠ_ಠ: 這些私訊內容如果被流到對岸,作者又會被辱華了⋯
ಠ_ಠ
Mon, Jun 23, 2025 1:36 PM
jelly9518: 原來!
另外說一下其實關於這個爭議有兩個匿名 當時噗浪上有在吵這件事 所以在作家的spin出來之前我就有透過匿名反應過這件事
在提問中有說擔心會引起爭議所以作家不必回覆 只是想提醒作家台灣讀者對這件事有點在意 但是挖坑的spin比我的匿名提問還早出現
其次就是向作家反應的推文 雖然做法可能不是很恰當 但我能夠理解讀者當下看到會有點失望的心情 我那時候心情也有點微妙 不過總有更好的處理方式 下次遇到這種問題就私訊吧
但還是想說問題最大的是挖坑的人 故意在匿名重提不知道是什麼心態 怕沒人看到嗎⋯⋯
ಠ_ಠ
Mon, Jun 23, 2025 1:37 PM
補充一下:作家之前有說過私訊有時候看不到 有問題可以通過匿名發送 所以我是用匿名發送長文
因為有請作家不必回覆 所以內容沒有出來只有作家知道
作家是知道這個狀況跟我對話的 事發經過我都有好好轉述
ಠ_ಠ
Mon, Jun 23, 2025 1:38 PM
swan3576: 我其實有刻意在避所以噗首才長那樣
swan3576
Mon, Jun 23, 2025 1:51 PM
ಠ_ಠ: 整個事發經過就是⋯感覺很微妙
我看到有個刪帳的回應可能講了什麼,但當時已經刪掉了不知內容⋯到底是怎麼搞成這樣的
然後剛剛又看到一篇台灣人的英文感想,感覺會烈火燎原⋯天啊⋯
jujube15
Mon, Jun 23, 2025 1:57 PM
看要不要有人去宣導一下不用再投匿名箱......不然這樣感覺老師也會被問到很累
otter5503
Mon, Jun 23, 2025 2:29 PM
我是那時候發推的人,很抱歉當下太衝動直接發佈推文,沒有仔細考慮就行動,採取了不妥的手段
得到回覆後沉澱了一下,覺得沒必要讓這件事停留在上面太久,因此事後有刪除推文,而作家的回應當下就有貼到原噗,解釋仍保留在原噗裡
原推文上傳的內容是說(1)中國提供的翻譯並不是台灣版本;以及後來作家不清楚誤解的部分時,回覆(2)「中國提供的翻譯」這段翻譯成韓文及英文,告知作家那樣的回應就像在說台灣版本是中國提供的翻譯一樣
最後得到作家的解釋
關於之後的事情,因為昨晚心情有點混亂,而帳號重心都在這部作品上面,想要暫時抽離所幸就將推特帳號關閉了,並不清楚之後發生了什麼,沒有想過有其他人用匿名發送質疑,一直到現在看見上面的回應才知道
關於我沒有透過私訊和作家溝通,直接發佈推文的部分很抱歉,我也會親自向作家道歉
ಠ_ಠ
Mon, Jun 23, 2025 2:50 PM
swan3576: 剛剛有在下面留言了 希望可以讓這件事在這邊結束
otter5503: 謝謝回覆
希望您能和作家解開誤會
剩下一位發送匿名的讀者 不知道您是否已和作家溝通過了
cake608
Mon, Jun 23, 2025 2:54 PM
謝謝大家這麼努力在跟老師溝通...看到私訊回覆AI翻譯的最後居然還有一點眼眶泛紅😭 上架時會支持老師的!
onion5971
Mon, Jun 23, 2025 5:04 PM
到底為什麼發送匿名啊 匿名根本不能溝通到底在想什麼
個人發推可能也沒多少人看到 但直接投匿名是???
walrus1696
Mon, Jun 23, 2025 11:07 PM
camel7129: +1
turtle4958
Tue, Jun 24, 2025 4:37 AM
很久以前就開始期待《미혹의경계》在台bom上架,終於要實現了(我猜下個月),竟然又發生這件事情
其實最初我就認為是直翻的問題,老師應該是指「中文翻譯」,突然被拉進政治問題真的很倒霉,老師還沒發布第一則解釋推文前,就看見很多人喊抵制作品,真心為老師感到難過
上架之後求求大家努力貼購證,給老師精神支持
sugar5413
Tue, Jun 24, 2025 7:30 AM
turtle4958: 上架後手刀去推特貼購證支持
olive7926
Tue, Jun 24, 2025 8:02 AM
沒有x想問,匿名是可以傳匿名訊息給別人嗎
cocoa3428
Tue, Jun 24, 2025 8:21 AM
olive7926: 是類似棉花糖的一個網站可以發送匿名訊息
bagel5593
Tue, Jun 24, 2025 10:14 AM
只要韓國人沒清楚認知「台灣不屬於中國」就還是會不斷起爭議
sugar5413
Tue, Jun 24, 2025 10:15 AM
中國不要翻牆就不會有爭議
bagel5593
Tue, Jun 24, 2025 10:17 AM
現在多的是海外愛黨粉紅,翻不翻牆已經不重要,要讓他們不翻牆也是不可能,重點是清楚認知 中國人和 台灣人的差別
burger7295
Tue, Jun 24, 2025 10:36 AM
讓畫師知道中國漫畫平台和台灣漫畫平台的差別很重要,台灣是bl自由無碼帝國,中國禁19+bl的,上韓漫網會被警察打電話,寫bl小說會抓去坐牢
olive7926
Tue, Jun 24, 2025 11:00 AM
cocoa3428: 謝謝,也是沒用過的
witch1701
Tue, Jun 24, 2025 11:01 AM
sugar5413: 認同 乖乖遵守黨的鎖國不就沒這些屁事了
載入新的回覆
拆膩斯皮破挖坑爭議整理
僅澄清挖坑爭議,其餘部分(如各種盜版名問題)此噗不討論
名言標記
愛你的人不會讓你為難——但會挖坑給你。
其餘下收
「讓中國為你提供翻譯」
(AI翻譯)
(AI翻譯)
過程有說明噗浪上的討論 也就是台灣讀者覺得有爭議的地方 因此作家的回覆比較詳細
作家首先有考量翻譯結果可能出現偏差 因此「中國為你提供翻譯」這句話即便確實翻譯成相同意思的韓文 作家也將其理解為中文翻譯
其實只是剛剛才收到的回覆
挖坑拆膩斯昨天也有關心作家 擔心自己的發言引起爭議所以向作家道歉了
作家希望這件事可以到這邊告一段落
原話:
「那位讀者真的是個內心非常溫暖的人。我不希望再讓她擔心或自責,所以我真心希望那個議題就此告一段落,不再引起爭議了。」
這種行為是被拆膩斯納入國小課綱嗎 每個拆膩斯皮破都精通
拜託你好好看完內容 我都已經翻譯成中文貼上來了應該不用再中翻中吧
你這樣沒事找事 刻意引起對立也蠻爛的
作家對那位拆膩斯的評價我沒什麼好說的 或許那位拆膩斯的文字真的帶給作家很大的溫暖吧
示愛的同時偷偷挖坑這種行為精神狀態達到某個程度應該做得到 那這也是那位拆膩斯的實力了
澄清的目的只是消除誤會 我無意左右其他人對這位作家的看法 但請不要在這裡亂帶風向
要看到這篇噗文的才能更理解老師的想法
不然昨天晚上看幾篇老師的文後心裡還是有點隔閡...
如果沒有到噗浪看這篇噗文可能還是會繼續對老師提出疑問
但感覺上面的私訊內容被小粉紅看到又怕老師被出征
後面又匿名一樣內容又想挖坑一次
只能說老師真的很用心回答
感覺應該跟噗主一樣的意思去解釋及回覆
也讚讚噗主用心整理幫忙傳達老師的想法跟解釋
被挖坑跳的她應該也覺得很慌張
另外說一下其實關於這個爭議有兩個匿名 當時噗浪上有在吵這件事 所以在作家的spin出來之前我就有透過匿名反應過這件事
在提問中有說擔心會引起爭議所以作家不必回覆 只是想提醒作家台灣讀者對這件事有點在意 但是挖坑的spin比我的匿名提問還早出現
其次就是向作家反應的推文 雖然做法可能不是很恰當 但我能夠理解讀者當下看到會有點失望的心情 我那時候心情也有點微妙 不過總有更好的處理方式 下次遇到這種問題就私訊吧
但還是想說問題最大的是挖坑的人 故意在匿名重提不知道是什麼心態 怕沒人看到嗎⋯⋯
因為有請作家不必回覆 所以內容沒有出來只有作家知道
作家是知道這個狀況跟我對話的 事發經過我都有好好轉述
我看到有個刪帳的回應可能講了什麼,但當時已經刪掉了不知內容⋯到底是怎麼搞成這樣的
得到回覆後沉澱了一下,覺得沒必要讓這件事停留在上面太久,因此事後有刪除推文,而作家的回應當下就有貼到原噗,解釋仍保留在原噗裡
原推文上傳的內容是說(1)中國提供的翻譯並不是台灣版本;以及後來作家不清楚誤解的部分時,回覆(2)「中國提供的翻譯」這段翻譯成韓文及英文,告知作家那樣的回應就像在說台灣版本是中國提供的翻譯一樣
最後得到作家的解釋
關於之後的事情,因為昨晚心情有點混亂,而帳號重心都在這部作品上面,想要暫時抽離所幸就將推特帳號關閉了,並不清楚之後發生了什麼,沒有想過有其他人用匿名發送質疑,一直到現在看見上面的回應才知道
關於我沒有透過私訊和作家溝通,直接發佈推文的部分很抱歉,我也會親自向作家道歉
otter5503: 謝謝回覆
希望您能和作家解開誤會
剩下一位發送匿名的讀者 不知道您是否已和作家溝通過了
個人發推可能也沒多少人看到 但直接投匿名是???
上架之後求求大家努力貼購證,給老師精神支持