ಠ_ಠ
鷹嘴豆、皂角米、菊薯、鳳毛菊⋯
又想起了鮪魚罐頭不是鮪魚(p-doh)
ಠ_ಠ
kudu7286: 感謝詳細而清楚的解釋。
那你知道什麼是雪蓮嗎?
kudu7286
ಠ_ಠ: 菊科風毛菊屬高山植物雪蓮(雪蓮花或天山雪蓮)
還是菊科包果菊屬(雪蓮薯或雪蓮果、菊薯)?
後者在台灣會被混淆稱為天山雪蓮

皂莢的果實皂角米製成的食物也稱為雪蓮子
鷹嘴豆俗名也叫雪蓮子
ಠ_ಠ
kudu7286: 所以才會說想到了鮪魚。
kudu7286
但是鮪魚在過去並沒有造成這樣的問題,因為作為食物,不同魚種的鮪魚做成罐頭魚肉差別不大,也都在接近的生物學分類,不像名為雪蓮的植物製品甚至都來自不同種的植物

要比的話可能比較像松坂肉
松阪牛肉、豬松阪、雞松阪、鮪魚松阪肉這種商人亂用廣告詞造成讓人有錯誤印象(松阪=高級、稀少、昂貴)的無法律規範術語
類比這樣的錯誤印象:雪蓮 = 高級、稀少、昂貴
ಠ_ಠ
kudu7286: 也是。
精確來說,一個是「這些都是XX」,而另一個則是「一個XX,各自表述」。
但對於單一名詞不能對應到單一物種的感覺還是很像的,而且也很容易引起相同的『OO其實就是/不是XX喔』這樣的反應。
ಠ_ಠ
然後小風可愛
coke5760
?????
coke5760
等等,你是不是以為 kudu7286 是我(
snail4249
這串怎麼變認親現場
載入新的回覆