ಠ_ಠ
ಠ_ಠ - 想問問各位文手 會因為坑太冷+身邊的朋友都對文字創作沒興趣也不肯看 就把文翻譯成原文丟到海外...

延續這個主題,有人會把中文的文變成簡體好擴展中文讀者圈嗎?

(拜託不要戰政治小的好奇而已)
snake8114
我國中的時候會轉簡體丟到老福特大概10年前
spider2172
十幾年前有在混百度貼吧會
現在不會
shark798
不會,好麻煩
bear2785
還是有,通常那種作者的目標會放在經營海外平台為主的粉絲群上

中文看得懂所以不困難,外語的話太困難(除非本身有學過一定的語言基礎
guava4581
以前覺得的確是體貼,但後來覺得用詞又不會跟著改變,看不懂還是看不懂吧
真的想看外語文應該要自己學著去看
falcon2539
以前會現在不會,心境不一樣了
saturn8496
以前會現在不會,翻譯成什麼語言看我發在什麼網站而定,現在不會的原因主要是中國網站申請帳號好麻煩
onion8439
個人意見覺得台灣和中國華文的差異不只是繁體簡體而已,有很多用語也不一樣,直接繁轉簡語感會變很怪,所以我都直接發繁體在ao3,簡中留言一直都比繁中多。

我的做法就是用最熟悉的語言寫作發表,想看的讀者自然會找到方法看懂的!
muffin4487
不會ㄟ
egg5148
我自己不會,但看過同坑其他人這樣做。
我自己看簡體小說也沒有要求對方改成繁體,所以不認為自己有需要改成簡體。看不懂、看不習慣不是我的問題,就像其他外語,讀者看不懂就自己想辦法突破語言/文字壁壘,以前還必須自己硬學,現在網站跟手機翻譯功能強大,沒藉口要求作者配合讀者的舒適語言。
fish3005
同推egg5148:
就……想看的人自己會想辦法看懂
mousse4228
不會欸,發在哪都是繁體,想看的就看,交流用簡體也OK,我還是會用繁體回
jay4346
以前會貼lofter,但直接貼繁體,交流也用繁體,但帳號要實名之後就不想用了
venus2191
現在線上翻譯很簡單吧
載入新的回覆