ಠ_ಠ
想問問各位文手
會因為坑太冷+身邊的朋友都對文字創作沒興趣也不肯看
就把文翻譯成原文丟到海外平台嗎
(ex:坑是日本的坑就翻成日文丟到P站之類的)
sheep4287

如果真的很想要找人一起討論
egg1917
想就做,也有熱門坑的會做吧,又不是翻了就不寫中文
wasabi2354
會,同好在哪就往哪去
pamelo9375
會!
之前努力自己用英文寫過,但實在太難ㄌ,丟AI 再自己修感覺比較實際
rice2739
有翻成日文丟過,但就挑幾篇比較好翻的丟出去而已,當自介用,不特別期待會因此比較多回應欸。想要回應比較推翻成英文丟ao3?英文使用者比較常給反應。但比較有來回的討論什麼的都不能強求啦,很難得。
ಠ_ಠ
各位會有擔心原文翻不好的問題嗎
pamelo9375
會欸,所以我都選擇自己有小說鑑賞能力的外語,自己看得出哪裡怪的話就有辦法自己修/叫AI修
pamelo9375
當然最好的情況是請母語者朋友幫忙看過一遍><
panda5436
用AI翻譯之後意思意思丟一下而已QQ但也沒什麼人看
snail1050
不會翻但我會放在比較多人對我CP感興趣的地方
大家都餓到要死了會自己去翻譯的
cheese4097
因為坑又過氣又冷,基本上沒有第二個台灣人可以討論,所以乾脆直接用原作語言寫同人的在這~~
sugar5074
最近才開始這樣做,但也是有基本的翻譯能力才決定這麼做的,目前讓 AI 翻出來的都跟自己想的沒有差上太多,稍微修一下符合自己原文就給過了
lion2183
不會
ಠ_ಠ
再問一個,各位在發到海外平台的時候會說明這是譯文嗎
sugar5074
會說明是用什麼工具翻譯,也會附上原文
pamelo9375
我會說明我不是母語人士,是用什麼什麼方式翻譯,有怪怪的地方請見諒,醬~
pomelo9782
假設是用AI翻譯,那會被檢測為AI文嗎
因為有經過AI加工
pamelo9375
AI 文的定義應該是用 AI 製造而不是加工吧?只要最原初的東西是自己的應該就沒有種疑慮
bat2737
我不會耶,除非我本身就熟第二種語言,有自信可以用該語言表達出自己想要的內容,
平時用翻譯機翻日本人寫的小說,基本上就跟看Ai文一樣(而且有些詞還亂翻),我不會想把自己作品變成這樣⋯⋯
pomelo9782
pamelo9375: 不,就是AI翻譯可能會有那種AI文常見的描寫手法
如果用軟件檢測會被視作是AI文吧?
正如用AI文寫文有時也會很容易被認到
sugar5074
AI 翻譯還是會照著原文的寫法來翻譯,是翻譯過去還是 AI 製造,還是有一點差異
cod925
會耶
因為有坑看過因為很喜歡外國作者的文特別去授權翻譯(英翻中,也翻得很不錯),但就會覺得與其要讓別人再翻譯創作,倒不如由自己翻自己的作品,也比較清楚知道哪些地方是想要強調的重點
fig6944
不懂翻譯的話,用什麼翻譯如果內容有誤,還是很難用翻譯去給其他國家看懂
moose9660
有想過
但還是怕翻譯不精準
而且被原本中文圈的同好看到感覺很好笑
star5980
會啊,順便練外語
worm6636
不會
主要是自己語言能力沒有那麼強,翻譯如果沒翻出我的意思我也看不出來,但我並不想給其他人看那樣的東西
camel1221
有想過直接用英文解釋跟發推但又覺得給中文圈同坑看到很不好意思
但海外的粉絲就真的比較多啊QQ
載入新的回覆