班🎲
@mochimini
Thu, May 15, 2025 6:51 PM
原本在看笑話吵翻譯問題吵成那樣沒想到脆上人那麽瘋
掰噗~
@baipu
說
Thu, May 15, 2025 6:51 PM
掰噗秀秀
班🎲
@mochimini
Thu, May 15, 2025 6:51 PM
ಠ_ಠ - 尖端藍月祭才第一天就出包嗎? 有計畫要買這本,是不是要開始擔心翻譯品質
班🎲
@mochimini
Thu, May 15, 2025 6:52 PM
直接寫信問作者然後是日文系的還用機翻⋯??
班🎲
@mochimini
Thu, May 15, 2025 6:53 PM
還寫得莫名其妙天啊還沒看過這本希望不要被搞到出版延期&作者覺得台灣腐女都怪人
班🎲
@mochimini
Thu, May 15, 2025 6:54 PM
拿ai翻譯也超好笑⋯救命
班🎲
@mochimini
Thu, May 15, 2025 6:54 PM
我看漫畫看到不懂的詞都是去上網查多看幾個網站的解釋(不會只看單一個)才確認意思欸
裝在瓶中的西班牙陽光
@CZ5
Thu, May 15, 2025 6:55 PM
脆上的人一直都有點瘋⋯⋯
我一直把脆當成台灣版微博
寫信找作者⋯日文系用機翻 哇
班🎲
@mochimini
Thu, May 15, 2025 7:00 PM
Thu, May 15, 2025 7:05 PM
裝在瓶中的西班牙陽光
: 真的是台灣版微博只是
言論更自由一點
對...他對官方翻譯很有自己的一套見解,認為那個詞要看過內容再加以修飾,不能用那個詞直翻的意思
然後他寫信要直接跟作者說台灣把他的作品亂翻譯(我現在找不到那封信的截圖了但剛剛也沒認真看反正大意是去告狀我真的
載入新的回覆
我一直把脆當成台灣版微博寫信找作者⋯日文系用機翻 哇
言論更自由一點對...他對官方翻譯很有自己的一套見解,認為那個詞要看過內容再加以修飾,不能用那個詞直翻的意思