美玉。《說文解字.玉部》:「瑤,玉之美者。」《詩經.衛風.木瓜》:「投我以木桃,報之以瓊瑤。」The TV eight-part adaptation remains surprisingly faithful to Eco’s novel. The film adaptation of 1986 focused primarily on the murders of monks & the solving of the case and had little time for the historical&philo
昨日玫瑰徒留名,吾等僅能擁虛名。註也明確揭櫫書主旨與意涵。物換星移,數十年後,當年邁的阿德索回到修道院原址,目睹荒煙蔓草中的頹圮廢墟時,更深刻體悟人世不過鏡花水月,從喧鬧到虛無,終究徒留回憶的不勝欷歔。除了做為符徵唯美表象,玫瑰即便萎謝,零落成泥,那雋永的芬芳與浪漫、和平,乃至螫刺的多重意象,依然永存識者心中。阿德索在廢墟中撿拾了劫後殘存的斷簡殘篇,並竭盡餘生之力,將早年的奇遇與悲喜憂歡盡皆撰寫成書,無非是為了見證那個擾攘的時代,記憶自己美好的青春歲月與積極求知的心路歷程(也為年少輕狂的情慾悔罪救贖)──這其中,或許也含括了熟諳符號學的作者留給讀者不少自行解讀的言外之意吧。註:舊譯:「昔日的玫瑰,僅存其名。」英文版翻譯:”The rose of old remains only in its name,
The rose of old remains only in its name,we possess naked namesThe book's last line, "Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus" translates as: "the rose of old remains only in its name; we possess naked names." The general sense, as Eco pointed out, was that from the beauty of the past, now disappeared, we hold only the name.wiki
a historical murder mystery with an intellectual mystery. Eco seamlessly interweaves the classic detective story with medieval philosophy ( educated as a medievalist, biblical analysis, and literary theory. Nothing of its like had ever been seen or read before. A unique artefact. Very much in keeping with the reason for the fictional murders in the Abbey
**It was his debut novel (the author is now deceased) and sold over 50 million copies. In 1999, it was placed 14th in Le Monde’s 100 Books of the Century. Even given the nature of a geographical and linguistic bias in these lists, that is still a significant achievement. I have no doubt it was… **
It was his debut novel (the author is now deceased) and sold over 50 million copies. In 1999, it was placed 14th in Le Monde’s 100 Books of the Century. Even given the nature of a geographical and linguistic bias in these lists, that is still a significant achievement. I have no doubt it was…
**