老翰
剛跑了一團用台語(閩南語)來進行的《夕燒》。覺得有點累(實在是太生疏、太久沒講),但還蠻有趣的。

TRPG
老翰
如果以後要用台語介紹什麼是 TRPG ,我要這樣講:

桌頭角色扮演遊戲
toh-thâu kak-sik pān-ián iû-hì

桌頂角色扮演遊戲
toh-tíng kak-sik pān-ián iû-hì

簡稱

桌仔戲
toh-á-hì
KiKa
桌頭?要請哪一尊
老翰
KiKa : 欸欸,桌頭有這麼偏向神明桌的意思嗎
老翰
再查了一下發現「桌頭」的確有點不太適合?也許用「桌頂」好一點

桌頭-詞目-教育部臺灣台語常用詞辭典
老翰
桌頂角色扮演遊戲
toh-tíng kak-sik pān-ián iû-hì
老翰
https://images.plurk.com/6upWrC2Q59Of7b6YzEKCZU.jpg

角色卡
載入新的回覆