譯人獨白
譯人獨白
因為好像有不少讀者誤會,悅文社都是由日方出版社外包給中國譯者,所以我幫忙補充一下,悅文社應該大多數都是由台灣譯者翻譯,因為像我自己和青文合作的案件,大部分都是來自悅文社代理的作品。
譯人獨白
我自己也有努力去避免使用中國用語,但如果讀者還是發現我的譯作裡出現中國用語,也非常歡迎大家告訴我🙇🏻‍♀️
譯人獨白
另外,近期我也有接到不少青文發案的「モバイルメディアリサーチ」出版社的新作品,所以青文應該是有慢慢將「モバイルメディアリサーチ」出版社的新作品交給台灣的譯者翻譯(不過我不是內部人員,所以也無法確定)
載入新的回覆