Chi Yen
@Chiyenms
Tue, Feb 11, 2025 5:04 AM
Tue, Feb 11, 2025 5:39 AM
洗碗機
應該還是不好用,原英文名稱是 Dish-washer,正確譯名本來應該是「洗盤機」。西餐用的餐具少、且多是盤子很少深碗。
用水柱沖的形式,洗盤可行但對疊在一起的東西碗型食器沖不進去。需要買原訂人數規格 2 倍以上的機型,完全擺開才有機會洗好一些。
Panasonic 國際牌之類的日本品牌多少會考慮到一些碗型食器的需求,但碗型習慣以及物理限制上還是會有要以四周水柱沖洗碗型容器時的物理障礙。
說到水柱
Chi Yen
@Chiyenms
Tue, Feb 11, 2025 5:04 AM
載入新的回覆
應該還是不好用,原英文名稱是 Dish-washer,正確譯名本來應該是「洗盤機」。西餐用的餐具少、且多是盤子很少深碗。
用水柱沖的形式,洗盤可行但對疊在一起的東西碗型食器沖不進去。需要買原訂人數規格 2 倍以上的機型,完全擺開才有機會洗好一些。
Panasonic 國際牌之類的日本品牌多少會考慮到一些碗型食器的需求,但碗型習慣以及物理限制上還是會有要以四周水柱沖洗碗型容器時的物理障礙。
說到水柱